One of the Panel's sources resided in the FANCI Akuedo barracks from 2007 to 2011 with 110 Liberian mercenaries. |
Один из источников указал, что в период 2007 - 2011 годов он вместе со 110 либерийскими наемниками проживал в казармах НВСКИ, в частности в Акуедо. |
Likewise, at line barracks the Operations and Information Room is open on a 24 hour basis. |
точно так же в линейных казармах круглосуточно работают оперативно-информационные комнаты. |
And it's better for the kids not to be surrounded by it all at the barracks. |
И для детей лучше так, чем в окружении всего этого в казармах. |
In Constantinople Gradaščević lived in an old janissary barracks at atmejdan (Hippodrome square) while his family lived in a separate house nearby. |
В Стамбуле Градашчевич жил в старых казармах янычаров на площади Султанахмет, в то время как его семья жила в отдельном доме поблизости. |
Efforts to confine FDN soldiers to their barracks and ensure that they upheld standards of morality continued in the second half of 2008. |
Во втором полугодии 2008 года продолжалась также работа по укреплению морального духа личного состава СНО и размещению военнослужащих в казармах. |
Similarly, the Act provides that in military and police barracks and establishments, personnel are to receive instruction in the Constitution and human rights. |
В этом же законе также предписывается проведение учебных занятий по Политической конституции и правам человека в казармах и военных и полицейских учреждениях. |
A spare battalion (2,500 men) was in the Sokolniki (Stromynka street, 20) and Fanagorian (61 Bauman street) barracks. |
Самокатный запасный батальон (2500 чел.) находился в Сокольнических (Улица Стромынка, 20) и Фанагорийских (Бауманская улица, 61) казармах. |
The total of 1,239 active duty strength (duty in barracks and duty elsewhere) shows that an average of 84.2 per cent of KPC personnel attended work schedules. |
Присутствие на дежурстве (в казармах и других местах) 1239 человек из общего числа лиц, находящихся на действительной службе, показывает, что рабочий график соблюдало в среднем 84,2 процента личного состава КЗК. |
What do the soldiers do in the barracks? |
А как же, милый! - Что ещё делать солдатам в казармах? |
Well, it's Colonel Mortimer you see, miss, a change of plan, we've had word that he will now be at the barracks for an hour or two until six o'clock this evening. |
Ну, у полковника Мортимера изменились планы, нам сообщили, что он будет в казармах до 6-ти часов вечера. |
It appears that the soldiers were in the barracks with a view to playing a role in any government emerging from the Mbagathi process. |
Как представляется, солдаты оставались в этих казармах с целью предложить свои услуги любому правительству, сформированному в результате начатого в Мбагати процесса. |
Three Bengal Native Infantry regiments (the 38th, 54th and 74th) were stationed in barracks 2 miles (3.2 km) north-west of the city. |
Три полка бенгальской пехоты (38-й, 54-й и 74-й) были расположены в казармах в 3,2 км к северо-западу от города. |
The brigade was formed on 15 May 1991 at the Trstenik barracks near Dugo Selo, where the brigade command was established and the brigade's 1st infantry battalion was formed. |
Образована 15 мая 1991 в казармах Трстеника близ Дуга-Села, где располагался штаб командования и формировался 1-й пехотный батальон. |
After being held in the UPDF barracks for periods that could last from three weeks to three months, the children would then be transferred to World Vision in Gulu. |
После содержания в казармах УНОС от трех недель до трех месяцев дети затем передавались организации "Уорлд Вижн" в Гулу. |
The report documents the systematic use of torture in the Royal Nepalese Army's Chisapani barracks, and I urge members of the Council to read its chilling details. |
В докладе приводятся сведения о систематическом применении пыток в чисапанийских казармах Королевской непальской армии, и я настоятельно призываю членов Совета ознакомиться с этими жуткими подробностями. |
As a result, Pakistan's judiciary, media, and many civil-society organizations are now engaged in attempts not only to keep the soldiers in their barracks, but also to constrain the political establishment's rapacious behavior. |
В результате судебные институты, средства массовой информации и многие организации гражданского общества сегодня пытаются не только удержать солдат в казармах, но также сдерживать хищное поведение политического истеблишмента. |
Four members of the SPLM-DC, a rival political party, were arrested in September 2009, and are still detained in SPLA barracks with no charges brought against them. |
В сентябре 2009 года были арестованы четыре члена соперничающей политической партии НОДС-ДП, которые по-прежнему содержатся в казармах НОАС без предъявления каких-либо обвинений. |
In a separate incident that occurred on 30 September in the Giyada SPLA barracks in Juba, SPLA soldiers rioted, but no casualties were reported. |
В ходе другого инцидента, имевшего место 30 сентября в казармах НОАС в районе Гияба в Джубе, солдаты НОАС подняли мятеж, однако сообщений о пострадавших не поступало. |
But this time the soldiers have remained in their barracks, for the simple reason that an awakened populace, an active civil society, and a free and vibrant media would not tolerate another venture into politics by the army. |
Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику. |
When faced with the choice of leaving the tanks in their barracks or calling them out onto the streets, he opted for a peace and later accepted the new reality that people in East Germany had created with so much courage. |
Столкнувшись с выбором, оставить ли танки в казармах, либо же пустить их в ход на улицах, Горбачев предпочел мир и позднее принял новую реальность, которую с такой отвагой создал народ Восточной Германии. |
Ballygawley bus bombing Lisburn barracks bombing "Bomb at Northern Ireland 'Fun Run' Kills 5 Soldiers, Hurts 10". |
Взрыв автобуса в Бэллигоули Взрывы в казармах Типвэл "ВомЬ at Northern Ireland 'Fun Run' Kills 5 Soldiers, Hurts 10". |
Furthermore, the Working Group was informed that no inquiry has been launched into statements by Uruguayan Senator Rafael Michelini that there are corpses at the Battalion 13 barracks. |
Кроме того, Рабочая группа получила информацию о том, что не проводилось никаких расследований после заявлений уругвайского сенатора Рафаэля Мичелини, касающихся обнаружения трупов в казармах тринадцатого батальона. |
In a particular instance in April 1996, Zairian military authorities were said to have been directly involved in training the former Rwandan government forces in the use of anti-aircraft and heavy guns at Rumangabo barracks under the command of an air force officer named Captain Bila. |
Один из частных примеров касается апреля 1996 года, когда, как утверждается, заирские военные под руководством офицера военно-воздушных сил капитана Билы непосредственно участвовали в обучении бывших руандийских правительственных сил использованию зенитного и тяжелого оружия в казармах Румангабо. |
These measures resulted in a temporary halt in the shelling of the Training Centre by NPFL/ULIMO-K forces, enabling the mediation team to arrange a meeting, on 18 April, with representatives of ULIMO-J, LPC, AFL and civilians trapped at the barracks. |
Эти меры привели к тому, что временно прекратились обстрелы Барклиевского учебного центра силами НПФЛ/УЛИМО-К, благодаря чему группа посредников смогла организовать 18 апреля встречу с представителями УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ, а также с гражданскими лицами, оказавшимися в казармах. |
A total of 894 of 1,321 checked KPC members were on duty in their barracks and 168 on duty elsewhere. |
Из 1321 члена КЗК, охваченного перекличками, 894 человека находились на службе в казармах и 168 человек - на службе в других местах. |