| I might even make her a small allowance... temporarily. | Я даже могу назначить ей скромное содержание... |
| I think he had some sort of allowance from his family. | Думаю, он получал кое-какое содержание от своей семьи. |
| Well, one, he's spent this month's allowance. | Он истратил всё содержание в этом месяце. |
| By law, children cared for in family-type children's homes or foster families receive a living allowance. | В соответствии с законодательством детям, принятым под опеку в детские дома семейного типа и приемные семьи, выплачиваются средства на их содержание. |
| Parliament voted against the measure, but George reluctantly increased his son's allowance on the advice of Walpole. | Парламент проголосовал против этой меры, но Георг по совету Уолпола неохотно увеличил содержание сына. |
| During the Regency, her husband increased her annual allowance to 400,000 livres. | В период регентства она правила двором и супруг повысил её годовое содержание до 400000 ливров. |
| He upped my allowance last year. | В прошлом году он увеличил мое содержание. |
| Pitch it strong, and keep before you the fact that my allowance must be raised. | Смелее, Берти, и не забывай о том, что мое содержание необходимо увеличить. |
| Starting now, you will be given a monthly allowance. | Теперь вы будете получать ежемесячное содержание. |
| The King spared Isabella, giving her a generous allowance, and she soon returned to public life. | Изабелла получила пощаду и щедрое содержание и вскоре вернулась к общественной жизни. |
| That, plus my allowance and your salary... | Плюс деньги на моё содержание и твоя зарплата... |
| That's my son's talent - spending his allowance. | Такой уж у моего сына талант - транжирить своё содержание. |
| When my old man stopped my allowance and made me get a job. | Только тогда, когда мой старик остановили мое содержание и принудил мне устроиться на работу. |
| The only thing I could do; I put her on an allowance. | Единственное, что я мог сделать - это посадить ее на содержание. |
| We should discuss my nephew's allowance. | Нам нужно обсудить содержание моего племянника. |
| Since you acted brazenly and in spite of me, Mary, I shall cut off your allowance. | Так как ты поступила бесстыдно и наперекор мне, Мэри я прекращаю твое содержание. |
| Why? Won't she give him his allowance? | Она не хочет выплачивать ему содержание? |
| And what allowance have I given you? | И какое содержание я тебе положил? |
| This is the moment to settle your household, title, and, above all, allowance. | Необходимо обсудить придворных, титул, и прежде всего, содержание. |
| Graduates who received a large gold medal remained at the Academy of Arts for another year; they were provided with a separate workshop, materials for work and a generous cash allowance. | Конкуренты, получившие большую золотую медаль, оставались в Академии еще на год; им предоставлялась отдельная мастерская, материалы для работы и щедрое денежное содержание. |
| No, he helps administer the charities now, and I give him a reasonable allowance. | ќтец заведует благотворительностью, € выплачиваю ему приличное содержание. |
| When I get back, I'll get more allowance and I'll be able to pay it all off, without a cent of interest. | Когда я вернусь, я получу большее содержание И я буду в состоянии заплатить за все это, не интересуясь ценой. |
| Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. | Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков. |
| The observation refers to the Housing Maintenance Element (HOME) allowance. | Это замечание касается надбавки, связанной с элементом покрытия расходов на содержание жилья (ЭСЖ). |
| Housing allowance has a significant impact as it reduces the share of housing costs of the recipient's income by half. | Жилищное пособие имеет важное значение, наполовину сокращая долю расходов получателя на содержание жилья в его бюджете. |