Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Allowance - Содержание"

Примеры: Allowance - Содержание
Family allowance is intended to partially cover the expenditure on child maintenance. Семейная надбавка предназначена для частичного покрытия расходов на содержание ребенка.
Walpole attempted to buy off the prince with the promise of an increased allowance and offered to pay off his debts, but Frederick refused. Уолпол попытался откупиться от принца, обещая увеличить ему содержание, и предложил расплатиться с его долгами, но Фредерик отказался.
But I have a credit card and an allowance and a trust fund. Нет, но у меня есть кредитка и месячное содержание, а еще трастовый фонд.
The overexpenditures under standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were due to the initial underestimation of the requirements. Перерасход по статьям возмещения расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам и пособий на обмундирование и снаряжение был обусловлен первоначальной недооценкой данных потребностей.
Raymond tells me... she's been complaining that her allowance isn't big enough. Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание.
Maintenance allowance is a monthly benefit for non-working parents. Пособие на содержание является ежемесячным пособием, выплачиваемым неработающим родителям.
The child maintenance allowance is paid on top of the regular child benefits. Пособие на содержание ребенка выплачивается в дополнение к обычным детским пособиям.
Foster care allowance (000 EK) Пособие на содержание приемных детей (в тыс. эстонских крон)
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Получать пособие на содержание ребенка смогут работающие лица.
The comparator civil service differentiates its separate household maintenance allowance by the number and type of dependants. В гражданской службе-компараторе размер надбавки на содержание отдельного домохозяйства зависит от числа и типа иждивенцев.
Don't worry, Rostam. Your allowance will not stop when I do. Не беспокойся, Ростам, твое денежное содержание не будет приостановлено, когда я умру.
Under these circumstances, security evacuation allowance is applicable, but the lump sum for the board element of the education grant will not be payable. В этих случаях предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, однако паушальная сумма для оплаты расходов на пансионное содержание в рамках системы субсидирования образования не выплачивается.
As for the cost of maintenance following divorce, the maintenance and divorce allowance guarantee fund belonged to the State treasury. Что же касается расходов на содержание после развода, то фонд, гарантирующий выплату содержания и пособий по разводу, относится к государственному казначейству.
An allowance of $18 per child per month is payable towards their upkeep and all school fees are paid. На содержание детей выплачивается пособие в размере 18 долл. США на одного ребенка и полностью оплачивается обучение в школе.
He has a rather pitiful allowance. Ему выделяют какие-то крохи на содержание.
I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. Буду ей платить месячное содержание, 25,000 лир а может и все 30.
I hope that someday my wife will learn to live on her allowance, which is ample. Ќадеюсь, когда-нибудь она научитс€ жить на выдаваемое ей содержание, это нетрудно.
When a judgement debtor is committed to prison, the court must fix whatever monthly allowance it may think sufficient for his support and maintenance, not exceeding $560 per diem. В тех случаях, когда должник по постановлению Суда отбывает наказание в тюрьме, Суд должен установить такое месячное содержание, какое он может счесть достаточным для проживания должника, но не превышающее 560 гонконгских долларов в сутки.
Pursuant to the Child Benefits Act, a monthly maintenance allowance is paid: Согласно Закону о пособиях на ребенка ежемесячное пособие на содержание выплачивается:
Principal benefits - those taking the biggest share of expenditures - are child benefit and maintenance allowance. Основными пособиями, на которые приходится наибольшая доля расходов, являются пособие на ребенка и пособие на содержание.
As of 1 January 2007 the old system of child-raising allowances has been replaced by a parental allowance linked to income. 1 января 2007 года прежняя система выплаты пособий на содержание детей была заменена родительским пособием, увязанным с доходом.
I can entertain all of you in Newport and in New York and I can add to Cora's dress allowance, but that's all. Я могу пригласить всех вас в Ньюпорт и Нью-Йорк, а также увеличить денежное содержание Коры, но это всё.
She's given me an allowance, a drip feed from the family trust! Она выделила мне денежное содержание, всего каплю семейных денег!
The Federal Constitutional Court ruled on 10 November 1998 that the regulations of the Income Tax Act applicable at that time regarding the deduction of childcare costs and of a household allowance were incompatible with Article 6 of the Basic Law. Федеральный конституционный суд 10 ноября 1998 года постановил, что положения Закона о подоходном налоге, которые действовали в то время в плане вычета расходов на содержание детей и предоставления пособий на семейные хозяйства, несовместимы со статьей 6 Основного закона.
(a) Make widely known, notably to women who are illiterate, the provisions of domestic legislation concerning the payment of a maintenance allowance; а) широко популяризировать, в частности среди неграмотных женщин, положения внутреннего законодательства, касающиеся выплаты алиментов на содержание детей;