Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Allowance - Содержание"

Примеры: Allowance - Содержание
I'm tired of asking for an allowance. Мне надоело просить содержание.
What, like an allowance? Что, как содержание?
Well, in my case, a flat in Maida Vale, a quarterly allowance... and the loss of all self respect. В моём случае, квартира в Мейда-Вейл, ежеквартальное содержание и полная потеря самоуважения.
The family expect me to turn down commercial opportunities, yet cuts off my allowance at the same time. Они требуют, чтобы я меньше думал о собственной выгоде, и тут же сокращают мое содержание.
(a) Pay and allowance а) Денежное содержание и пособия
Recovery of children's maintenance allowance Взыскание алиментов на содержание детей
Recovery of children's maintenance allowance Получение пособия на содержание детей
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка.
In 2011, a monthly allowance amounting to 10 monthly notional units was introduced for the guardians of children deprived of parental care. В 2011 году введены ежемесячные выплаты опекунам (попечителям) на содержание ребенка (детей), оставшегося без попечения родителей, в размере 10 МРП.
Since 2011, guardians have been paid an allowance for the maintenance of such children amounting to 10 times the notional monthly unit. С 2011 года выплачивается пособие опекунам и попечителям на содержание детей данной категории в расчете 10 месячных расчетных показателей.
I don't know what sort of allowance my uncle makes you but you must be spending double. Мне не известно, какое содержание назначил тебе дядюшка, но держу пари, ты расходуешь в 2 раза больше.
The range of recipients of childcare allowance will be wider than that of the current maintenance allowances. Количество получателей пособия по обеспечению ухода за ребенком будет увеличено по сравнению с количеством получателей нынешних пособий на содержание.
A total of 289 families/guardians, supporting children other than their own were assisted through the care and protection allowance. В общей сложности 289 семей/опекунов, обеспечивающих содержание неродных детей, получили помощь в виде пособия по уходу и защите.
Family considerations are accommodated with dependency allowance, education grant and post adjustment to recognize the need to maintain a second household for the family. Затраты на семью учитываются благодаря выплате надбавки на иждивенцев, субсидии на образование и корректива по месту службы в знак признания необходимости оплачивать содержание отдельно проживающих членов семьи.
The Tarayana Foundation has also been providing maintenance allowance of Nu 6,000.00 annually to individuals incapable of earning and looking after themselves with a focus the rural and impoverished. Фонд "Тарайана" также предоставляет ежегодное пособие на содержание (в размере 6 тыс. нгултрумов) лицам, которые не способны зарабатывать себе на жизнь и ухаживать за собой, с уделением особого внимания сельским жителям и неимущим слоям населения.
I tacked on a maintenance and staff allowance of 500 grand a year... an allowance to be used at your total discretion, I might add. Я добавил там содержание на 500 штук в год... деньги использовать по своему усмотрению, могу добавить.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
In the latter case, from the moment he deposited his request with OFPRA, the asylum-seeker received an allowance of about FF 2,000 per month, with an extra sum for dependent children, an integration allowance and social security cover. В последнем случае с момента представления своей просьбы в Отдел защиты беженцев и апатридов лицо, желающее получить убежище, получает ежемесячное денежное содержание в размере 2000 французских франков, а также пособие на детей-иждивенцев и пособие на интеграцию; на него также распространяется действие системы и социального страхования.
Edward II of England gave the priory a generous allowance of 100 marks annually for the upkeep of Eleanor and her younger cousin, Joan Gaveston. Эдуард II назначил 100 марок ежегодно на содержание Элеоноры и её младшей кузины Джоан Гавестон в Эймсбери.
The HOME allowance's purpose is to cover the cost of maintaining two households for reasons related to dependant health or children's primary or secondary education, irrespective of the duty station of the staff member. ЭСЖ предназначается для покрытия расходов на содержание жилья в двух местах по причинам, связанным с состоянием здоровья иждивенцев или начальным или среднем образованием детей, независимо от места службы сотрудника.
The only reason he's even civil to us is because he wants to leech off us with a rich allowance to keep that Jezebel divorcee of his in the manner to which she's become accustomed. Он вежлив лишь потому, что хочет сесть нам на шею и получить большое содержание, чтобы обеспечивать свою распутную разведенку всем, к чему она привыкла.
You and your son will receive housing, allowance, Full-time security, and in return, You will reside in a location of my choosing. Вы с сыном получаете жилье, содержание, и постоянную защиту, в обмен давая мне селить вас по-моему усмотрению.
Anyway, in short, Catsmeat's beast romped the course and the blighter's taken the next six months of my allowance. Короче, его хорек обскакал моего, и Кошатина выиграл мое полугодовое содержание!
The paper clearly set out Ferdinand Berthoud's ambitions to receive this allowance, together with the title of Horologist-Mechanic by appointment to the King and the Navy, and to devote himself to developing sea clocks and determining longitude at sea. Эта докладная записка свидетельствует о стремлении Фердинанда Берту получить содержание и титул Часовщика короля и Морского флота, а также о его желании заняться усовершенствованием морских часов и определением долготы в море.
Frederick applied to Parliament for an increased financial allowance which had hitherto been denied him by the King, and public disagreement over the payment of the money drove a further wedge between parents and son. Фредерик обратился к парламенту с требованием увеличить его денежное содержание, в чём ему ранее отказал король и что вбило новый клин разногласий между сыном и родителями.