Any legally established foreigner enjoys the same benefits as an Algerian national. |
Любой иностранец, находящийся в стране на законных основаниях, пользуется такими же преимуществами, что и граждане Алжира. |
There was thus no jurisdictional gap regarding crimes committed by Algerian nationals abroad. |
Таким образом, пробела в юрисдикции в отношении преступлений, совершаемых гражданами Алжира за рубежом, не существует. |
One of the focus areas of the structural transformation of the Algerian economy has been the expansion of credit opportunities for companies. |
Одним из направлений структурной перестройки экономики Алжира является развитие системы кредитования предприятий. |
The right to be assisted by a lawyer while in police custody is not guaranteed in Algerian legislation. |
Помощь адвоката в период предварительного задержания законодательством Алжира не гарантируется. |
An Algerian national is beaten up, but the police fail to intervene. |
Избиение гражданина Алжира при попустительстве полиции. |
Human rights are included in the curricula taught at all levels of the Algerian education system. |
Обучение по тематике прав человека предусмотрено в программах всех уровней системы образования Алжира. |
The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. |
Законодательство Алжира не гарантирует права на помощь адвоката в период предварительного задержания. |
They also contain provisions aimed at making the Algerian economy more attractive to potential investors. |
В них предусмотрены также положения, нацеленные на повышение привлекательности экономики Алжира. |
The Algerian banking system does not favour this method of payment and transfer. |
Банковская система Алжира не предусматривает такую форму оплаты и перевода средств. |
The Algerian Constitution gives a prominent place to freedom of association for the defence of human rights. |
Конституция алжира отводит свободе объединений важное место в системе защиты прав человека. |
The new case concerns Miloud Mannsour, an Algerian citizen. |
Новый случай касается гражданина Алжира Милуда Маннсура. |
The Algerian Constitution confers on international treaties and conventions legal status higher to that of national law. |
В соответствии с Конституцией Алжира международные договоры и конвенции превалируют над национальным законодательством. |
His work covers the breadth of 20th century Algerian history, focusing on Algeria's fight for independence. |
Его работы описывают историю Алжира ХХ столетия, уделяя особое внимание в борьбе Алжира за независимость. |
This is why the LN has to make decisions concerning the civil life of the Algerian people. |
Поэтому НФО вынужден принимать решения относительно гражданской жизни народа Алжира. |
Benamar was an Algerian policeman who had fled his country. |
Бенамар был полицейским, он бежал из Алжира. |
In the Government's view, this would extend the theatre of conflict to Algerian territory. |
По мнению правительства, это приведет к распространению театра конфликта на территорию Алжира. |
The Algerian Constitution gives prominence to freedom of association for the defence of human rights. |
В Конституции Алжира свободе образования общественных правозащитных организаций отведено важное место. |
The Algerian reply demonstrates the importance of this process. |
Опыт Алжира подтверждает важность такого подхода. |
All anti-cancer drugs are provided free of charge to any Algerian citizen. |
Все противораковые препараты предоставляются любому гражданина Алжира бесплатно. |
For one case, the Algerian Mission had said that it was awaiting instructions from the Government. |
В одном случае Представительство Алжира сообщило, что оно ожидает инструкций из столицы. |
Completion of these actions will further strengthen the enjoyment by the Algerian people of their economic, social and cultural rights. |
Реализация этих мер будет способствовать дальнейшему укреплению осуществления экономических, социальных и культурных прав населения Алжира. |
Freedom of association for the defence of human rights features prominently in the Algerian Constitution. |
В Конституции Алжира признается важное место свободы ассоциации в защите прав человека. |
In the case in question the complainant has not exhausted all remedies available under Algerian law. |
Однако в данном случае заявитель не исчерпала все внутренние средства правовой защиты, которые предусмотрены законодательством Алжира. |
In the Algerian judicial system the State prosecutor is the person who receives complaints and who, if necessary, initiates the public action. |
В системе правосудия Алжира именно государственный прокурор принимает жалобы и в соответствующих случаях возбуждает уголовное преследование. |
1.1 The authors of the communication dated 25 August 2008 are Taous Djebbar and Saadi Chihoub, both Algerian nationals. |
1.1 Авторами сообщения, представленного 25 августа 2008 года, являются Таус Джеббар и Саади Шихуб, граждане Алжира. |