Английский - русский
Перевод слова Algerian
Вариант перевода Алжира

Примеры в контексте "Algerian - Алжира"

Все варианты переводов "Algerian":
Примеры: Algerian - Алжира
Ms. Driss (Algeria) said that migrant children who were accompanied by their parents benefited from the same protections, including health care and education, as children of Algerian nationals. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что дети-мигранты, сопровождаемые родителями, имеют все те же гарантии, включая доступ к здравоохранению и образованию, что и дети граждан Алжира.
Morocco welcomed the statement made at the plenary session by Algerian Minister for Foreign Affairs pledging full support to efforts by the United Nations to resolve the conflict. Марокко приветствует заявление, сделанное на пленарном заседании министром иностранных дел Алжира, в котором тот обещал в полной мере поддержать усилия Организации Объединенных Наций по урегулированию этого конфликта.
In the health sector, UNHCR and WFP, through the Algerian Red Crescent, provided a supplementary feeding programme to moderately malnourished children under age 5, and to pregnant and lactating women in all camps. В области здравоохранения УВКБ и ВПП, действуя через Общество Красного полумесяца Алжира, организовали во всех лагерях программу дополнительного питания для недоедающих детей в возрасте до 5 лет и для беременных и кормящих женщин.
Jubilee Campaign (JC) called on Algeria to repeal the blasphemy law, which violates the Algerian Constitution and international human rights standards on freedom of religion. Организация "Джубили Кампейн" (ДК) призывает Алжир отменить закон о богохульстве, который нарушает Конституцию Алжира и нормы международного права в части свободы религии.
Abdelmadjid Belbachir, born in 1974, of Algerian nationality, residing in Mauritania, student of religious sciences, arrested on 3 June 2005. Абдельмаджид Бельбашир, 1974 года рождения, гражданин Алжира, проживающий в Мавритании, студент теологического факультета, арестован 3 июня 2005 года.
The long-standing conflict was a product of the Cold War; in that connection, Algerian expansionist plans must be exposed and must not be allowed to encroach upon Morocco's historic rights. Этот затянувшийся конфликт является результатом холодной войны, и в связи с этим экспансионистские планы Алжира необходимо разоблачить и не дать ему посягнуть на исторические права Марокко.
CMA reports that after the uprising of the Kabyle people in April 2001, an article 3 bis stating that "Tamazight is also a national language" was added to the Algerian Constitution. ВКБ сообщает, что после кабильского народного восстания в апреле 2001 года Конституция Алжира была дополнена статьей 3-бис, в которой указано, что "тамазит также является государственным языком".
They were enacted after all the avenues and resources for dealing with the consequences of the national tragedy under existing Algerian legislation had been exhausted. Они распространяются на последствия, возникшие в связи с национальной трагедией, после того, как будут использованы все меры и ресурсы действующего законодательства Алжира.
The final paper relating to the work of Technical Committee II, presented by the representative of Algeria, contained a list of the 41 generics used in Algerian place names in standardized forms. Заключительный документ, касающийся работы Технического комитета II и содержащий список из 41 общего обозначения, используемого в алжирских названиях мест в стандартизированных формах, был представлен представителем Алжира.
A joint mission of the Algerian Red Crescent and UNHCR had provided assistance to refugees in southern Algeria, where the Government was addressing food, health, housing, schooling and security needs. Совместная миссия Алжирского общества Красного Полумесяца и УВКБ оказывала содействие беженцам на юге Алжира, где правительство старается обеспечить их потребности в питании, здравоохранении, жилье, школьном образовании и безопасности.
Thus, Algerian law does not conform to paragraph 5 of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights in that respect and could not offer Mr. Lakel any remedies with regard to his fundamental rights. Следовательно, законодательство Алжира не соответствует в этом отношении положениям пункта 5 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и не могло обеспечить г-на Лакела средствами правовой защиты своих основных прав.
In that regard, the Algerian proposal that the comments of States parties on concluding observations should be annexed to the Committee's annual report was fully relevant. В этом плане, предложение Алжира о том, чтобы все комментарии государств-участников по касающимся их заключительным замечаниям включались в приложение к ежегодному докладу Комитета, совершенно уместно.
The Algerian Constitution includes a number of provisions relating to the protection of integrity and human rights in general, and it also prohibits all forms of violence on any pretext. Конституция Алжира содержит ряд общих положений, предусматривающих неприкосновенность человеческой личности и осуществление прав человека, а также запрещение всех форм насилия независимо от причин его применения.
Belle du Berry, French, lead singer and accordion player Potzi, self-described Gypsy of Algerian descent, guitarist and banjo player François-François (a.k.a. Belle du Berry (Bénédicte Grimault), француженка, главный вокал и игра на аккордеоне Potzi, цыган из Алжира, играющий на гитаре и банджо François-François (a.k.a.
M'hamed Benyamina, an Algerian national domiciled in France since 1997 and married to a French national since 1999, was arrested on 9 September 2005 at Oran airport in Algeria by plainclothes policemen. Мхамед Беньямина, гражданин Алжира, постоянно проживающий во Франции с 1997 года и женатый на гражданке Франции с 1999 года, был арестован 9 сентября 2005 года в аэропорту Орана (Алжир) полицейскими в гражданской одежде.
The facts cited relate to a specific period in Algerian history and pre-date the adoption of the Covenant (December 1966) and its entry into force (March 1976). Приведенные факты касаются особого периода в истории Алжира и имели место до принятия Пакта (декабрь 1966 года), а также до его вступления в силу (март 1976 года).
In 1959, he was expelled from Algeria by the French authorities for his support for Algerian independence, and also because of the success of his novels (which depicted the reality of life in colonial Algeria for most Algerians). В 1959 году он был выслан из Алжира французскими властями за поддержку независимости Алжира, а также в связи с успехом его романов (в которых описывалась непростая жизнь алжирцев под гнётом французов).
The President (spoke in Spanish): I suggest we proceed with this paragraph as follows: replace the current text with the wording proposed by Algeria and then work, on second reading, on the basis of the Algerian proposal. Председатель (говорит по-испански): Я предлагаю действовать в связи с этим пунктом следующим образом: уже в проекте доклада заменить нынешнюю формулировку предложением Алжира и работать во втором чтении на основе предложения Алжира.
The aim of this multilateral exercise, led by the army of Algeria and developed within the framework of the Dialogue, was to reinforce operational cooperation between the Algerian navy and the navies of other countries on surveillance and maritime security. Цель этих многосторонних маневров, проведенных под руководством армии Алжира и спланированных в рамках Диалога, состояла в укреплении оперативного сотрудничества между военно-морским флотом Алжира и военно-морскими силами других стран по наблюдению и безопасности на море.
The complainant points out that Algerian legislation provides for a period of police custody of up to 12 days, but makes no provision for contact with the outside world, including with relatives, a lawyer or an independent doctor. Заявитель отмечает, что законодательством Алжира предусмотрен срок предварительного заключения до 12 суток без возможности общения с внешним миром, и в частности с семьей, независимым адвокатом или независимым врачом.
By failing to inform the family of the results of the investigation, the State party has blocked any criminal action that the family could, in theory, have brought under the Algerian Code of Criminal Procedure. Таким образом, не сообщив семье о результатах расследования, государство-участник воспрепятствовало всякой возможности уголовного преследования, которое в принципе семья могла бы возбудить на основании Уголовно-процессуального кодекса Алжира.
On 21 September 2001 Lotfi Raissi, an Algerian national, was arrested in London for his alleged participation in the attacks on 11 September 2001 in the USA. 21 сентября 2001 года гражданина Алжира Лофти Раисси арестовали в Лондоне за предполагаемое участие в нападениях 11 сентября 2001 года в США.
The Algerian, Moroccan, and Tunisian governments would show their engagement with their peoples' future, and Europeans would demonstrate that they are ready to implement the principles they proclaim. Правительства Алжира, Марокко и Туниса показали бы этим, что им не безразлично будущее их народов, а европейцы продемонстрировали бы, что готовы реализовывать декларируемые ими принципы.
Had the Algerian people been made aware that such a possibility existed and, if so, in which languages? Был информирован народ Алжира о существовании такой возможности и, если да, то на каких языках?
Algerian women were aware of what was at stake in the struggle being waged in their country: the construction of a democratic and pluralistic State promoting the status of women and their real involvement in development. Женщины Алжира знают, что целью этой борьбы, ведущейся в их стране, является создание демократического и плюралистического общества, содействующего улучшению положения женщин и их реальному участию в процессе развития.