His delegation therefore supported the Moroccan, Namibian and Algerian positions concerning it. |
Поэтому его делегация поддерживает позицию Марокко, Намибии и Алжира в этом вопросе. |
He therefore supported the Algerian proposal. |
Поэтому оратор поддерживает предложение представителя Алжира. |
The Algerian Constitution states in article 52: All citizens have the right to work. |
В статье 52 Конституции Алжира уточняется, что все граждане имеют право на труд. |
Also, three Algerian law enforcement officers were trained in advanced investigation techniques in cooperation with the Government of France. |
Кроме того, в сотрудничестве с правительством Франции была проведена подготовка трех сотрудников правоохранительных органов Алжира в области современных методов расследований. |
Moreover, the proposals had been favourably received by the Algerian and Mauritanian Governments, which had promised their full support. |
Кроме того, эти предложения были положительно восприняты правительствами Алжира и Мавритании, которые обязались всесторонне поддерживать предпринимаемые усилия. |
The Committee notes that the Algerian Constitution guarantees equality between men and women in all spheres of life. |
Комитет констатирует, что в Конституции Алжира закреплен принцип равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
Also, three Algerian law enforcement officers were trained in advanced investigation techniques in cooperation with the Government of France. |
Кроме того, три сотрудника правоохранительных органов Алжира прошли обучение передовым методам ведения расследования при содействии правительства Франции. |
Working under extremely difficult conditions, they strictly respected Algerian laws and human rights. |
Действуя в исключительно трудных условиях, они строго соблюдают законы Алжира и права человека. |
2.7 When he married an Algerian woman in December 1994, he planned to abandon political activity. |
2.7 Вступив в декабре 1994 года в брак с гражданкой Алжира, заявитель планировал оставить политическую деятельность. |
The Algerian Ministry of Health has agreed to the use of the cold chamber in Tindouf hospital to maintain the main stock of vaccines. |
Министерство здравоохранения Алжира согласилось использовать холодильные камеры в госпитале в Тиндуфе для хранения основного запаса вакцин. |
A 22-year-old Algerian reported that he had been tortured by the police. |
22-летний гражданин Алжира заявляет о применении к нему пыток сотрудниками полиции. |
On question 17 he said that all legal migrants were guaranteed the same rights as Algerian citizens. |
В связи с вопросом 17 он говорит, что всем законным мигрантам гарантированы те же права, что и гражданам Алжира. |
Algerian foreign exchange regulations limit to 7,500 euros the amount of funds that can be exported by Algerian nationals. |
Кроме того, валютное законодательство Алжира ограничивает объем денежных средств, которые могут вывозить за рубеж граждане Алжира, максимальной суммой в размере, эквивалентной 7500 евро. |
The destiny and responsibilities of Algeria will be in Algerian hands. |
Судьбу Алжира мы передаём в руки алжирцев. |
Article 30 of the Constitution of Algeria regulates issues related to Algerian citizenship. |
Статья 30 Конституции Алжира регулирует вопросы, связанные с алжирским гражданством. |
Ali Kafi, 84, Algerian politician, Chairman of the High Council of State (1992-1994). |
Кафи, Али (84) - алжирский политик, председатель Высшего Государственного Совета Алжира (1992-1994). |
Mourad Medelci, 75, Algerian politician, Minister of Foreign Affairs (2007-2013). |
Меделси, Мурад (75) - алжирский государственный деятель, министр иностранных дел Алжира (2007-2013). |
Every Algerian is entitled to education and training. |
Каждый гражданин Алжира имеет право на образование и профессионально-техническое обучение. |
The Government of Algeria stated that Algerian legislation contains most of the relevant provisions of international treaties concerning the right to a nationality. |
Правительство Алжира сообщило, что в алжирское законодательство включено большинство соответствующих положений международных договоров, касающихся права на гражданство. |
The Algerian Code of Criminal Procedure provided that any crime punishable under Algerian law committed outside its territory by an Algerian could be prosecuted in Algeria. |
Уголовно-процессуальный кодекс Алжира предусматривает, что любое преступное деяние, наказуемое по алжирским законам и совершенное гражданином страны за пределами ее территории, может преследоваться в судебном порядке в Алжире. |
Bribery of public officials has been a criminal offence under Algerian legislation since the first Algerian Penal Code of 1966. |
Уголовное наказание за подкуп публичных должностных лиц было предусмотрено в алжирском законодательстве еще в первом Уголовном кодексе Алжира 1966 года. |
Moreover, a newborn baby found on Algerian territory was presumed to be Algerian unless proven otherwise. |
Кроме того, новорожденный, найденный на территории Алжира, считается алжирским гражданином, если не будет доказано иное. |
The Committee had not in fact received any communications from Algerian citizens or any other individuals under Algerian jurisdiction. |
Ведь Комитет не получил ни одного сообщения от какого-либо алжирского гражданина или лица, находящегося под юрисдикцией Алжира. |
With the support of Algerian people, who had rejected terrorism and fundamentalism, the Algerian security forces were courageously fighting the terrorists. |
При поддержке алжирского народа, отвергнувшего терроризм и фундаментализм, силы безопасности Алжира ведут мужественную борьбу с террористами. |
Naturalized Algerian citizens may be deprived of their Algerian citizenship if it was obtained through illegal means or fraud. |
Натурализовавшиеся граждане Алжира могут быть лишены их алжирского гражданства, если оно было получено противозаконными средствами или обманным путем. |