| His delegation therefore supported the Moroccan, Namibian and Algerian positions concerning it. | Поэтому его делегация поддерживает позицию Марокко, Намибии и Алжира в этом вопросе. |
| He therefore supported the Algerian proposal. | Поэтому оратор поддерживает предложение представителя Алжира. |
| The Algerian Constitution states in article 52: All citizens have the right to work. | В статье 52 Конституции Алжира уточняется, что все граждане имеют право на труд. |
| Also, three Algerian law enforcement officers were trained in advanced investigation techniques in cooperation with the Government of France. | Кроме того, в сотрудничестве с правительством Франции была проведена подготовка трех сотрудников правоохранительных органов Алжира в области современных методов расследований. |
| Moreover, the proposals had been favourably received by the Algerian and Mauritanian Governments, which had promised their full support. | Кроме того, эти предложения были положительно восприняты правительствами Алжира и Мавритании, которые обязались всесторонне поддерживать предпринимаемые усилия. |
| The Committee notes that the Algerian Constitution guarantees equality between men and women in all spheres of life. | Комитет констатирует, что в Конституции Алжира закреплен принцип равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
| Also, three Algerian law enforcement officers were trained in advanced investigation techniques in cooperation with the Government of France. | Кроме того, три сотрудника правоохранительных органов Алжира прошли обучение передовым методам ведения расследования при содействии правительства Франции. |
| Working under extremely difficult conditions, they strictly respected Algerian laws and human rights. | Действуя в исключительно трудных условиях, они строго соблюдают законы Алжира и права человека. |
| 2.7 When he married an Algerian woman in December 1994, he planned to abandon political activity. | 2.7 Вступив в декабре 1994 года в брак с гражданкой Алжира, заявитель планировал оставить политическую деятельность. |
| The Algerian Ministry of Health has agreed to the use of the cold chamber in Tindouf hospital to maintain the main stock of vaccines. | Министерство здравоохранения Алжира согласилось использовать холодильные камеры в госпитале в Тиндуфе для хранения основного запаса вакцин. |
| A 22-year-old Algerian reported that he had been tortured by the police. | 22-летний гражданин Алжира заявляет о применении к нему пыток сотрудниками полиции. |
| On question 17 he said that all legal migrants were guaranteed the same rights as Algerian citizens. | В связи с вопросом 17 он говорит, что всем законным мигрантам гарантированы те же права, что и гражданам Алжира. |
| Algerian foreign exchange regulations limit to 7,500 euros the amount of funds that can be exported by Algerian nationals. | Кроме того, валютное законодательство Алжира ограничивает объем денежных средств, которые могут вывозить за рубеж граждане Алжира, максимальной суммой в размере, эквивалентной 7500 евро. |
| The destiny and responsibilities of Algeria will be in Algerian hands. | Судьбу Алжира мы передаём в руки алжирцев. |
| Article 30 of the Constitution of Algeria regulates issues related to Algerian citizenship. | Статья 30 Конституции Алжира регулирует вопросы, связанные с алжирским гражданством. |
| Ali Kafi, 84, Algerian politician, Chairman of the High Council of State (1992-1994). | Кафи, Али (84) - алжирский политик, председатель Высшего Государственного Совета Алжира (1992-1994). |
| Mourad Medelci, 75, Algerian politician, Minister of Foreign Affairs (2007-2013). | Меделси, Мурад (75) - алжирский государственный деятель, министр иностранных дел Алжира (2007-2013). |
| Every Algerian is entitled to education and training. | Каждый гражданин Алжира имеет право на образование и профессионально-техническое обучение. |
| The Government of Algeria stated that Algerian legislation contains most of the relevant provisions of international treaties concerning the right to a nationality. | Правительство Алжира сообщило, что в алжирское законодательство включено большинство соответствующих положений международных договоров, касающихся права на гражданство. |
| The Algerian Code of Criminal Procedure provided that any crime punishable under Algerian law committed outside its territory by an Algerian could be prosecuted in Algeria. | Уголовно-процессуальный кодекс Алжира предусматривает, что любое преступное деяние, наказуемое по алжирским законам и совершенное гражданином страны за пределами ее территории, может преследоваться в судебном порядке в Алжире. |
| Bribery of public officials has been a criminal offence under Algerian legislation since the first Algerian Penal Code of 1966. | Уголовное наказание за подкуп публичных должностных лиц было предусмотрено в алжирском законодательстве еще в первом Уголовном кодексе Алжира 1966 года. |
| Moreover, a newborn baby found on Algerian territory was presumed to be Algerian unless proven otherwise. | Кроме того, новорожденный, найденный на территории Алжира, считается алжирским гражданином, если не будет доказано иное. |
| The Committee had not in fact received any communications from Algerian citizens or any other individuals under Algerian jurisdiction. | Ведь Комитет не получил ни одного сообщения от какого-либо алжирского гражданина или лица, находящегося под юрисдикцией Алжира. |
| With the support of Algerian people, who had rejected terrorism and fundamentalism, the Algerian security forces were courageously fighting the terrorists. | При поддержке алжирского народа, отвергнувшего терроризм и фундаментализм, силы безопасности Алжира ведут мужественную борьбу с террористами. |
| Naturalized Algerian citizens may be deprived of their Algerian citizenship if it was obtained through illegal means or fraud. | Натурализовавшиеся граждане Алжира могут быть лишены их алжирского гражданства, если оно было получено противозаконными средствами или обманным путем. |