The Committee is deeply concerned about the acute housing shortage facing the Algerian population. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу острого дефицита жилья в Алжире. |
Algeria submitted a paper on the organizational structure of Algerian toponymy. |
Алжир представил документ об организации топонимической деятельности в Алжире. |
There is only one Algerian television channel, which as a matter of course severely restricts pluralism of information. |
В Алжире существует единственный телевизионный канал, что по определению резко ограничивает плюрализм информации. |
The Algerian act contains no provisions relating to funding. |
В принятом в Алжире законе отсутствуют положения, касающиеся финансирования. |
The GSPC has declared its intention to attack Algerian, French, and American targets. |
СГПД заявила о своем намерении напасть на объекты в Алжире, Франции и США. |
The Algerian military coup eventually ushered in a bloody civil war that is estimated to have taken more than 200,000 lives. |
Военный переворот в Алжире спровоцировал кровавую гражданскую войну, которая, по некоторым оценкам, унесла более 200000 жизней. |
Born in France, he also has Algerian nationality. |
Родился в Алжире, но имел французское гражданство. |
Traditional norms relating to family size have until recently had a major influence on the structure of the Algerian family. |
Традиционные представления о размере семьи вплоть до недавнего прошлого оказывали значительное влияние на структуру семьи в Алжире. |
The Algerian civil war is perhaps the most violent conflict in the world today. |
Гражданская война в Алжире, вероятно, является наиболее насильственным конфликтом в сегодняшнем мире. |
He had taken note of their concerns, some of which reflected a situation that did not correspond to the Algerian reality. |
Он принял к сведению их озабоченности, ряд которых не имеет отношения к реальной ситуации в Алжире. |
The Saharan people were being worked upon by the same fundamentalist forces as the Malian and Algerian Tuaregs were. |
Сахарский народ подвергается влиянию тех же фундаменталистских сил, что и туареги в Мали и Алжире. |
He was a signatory to the Manifesto of the 121 in favor of Algerian independence. |
Подписал «Манифест 121» против войны в Алжире. |
Mr. Delmi (Algeria) said that the outsider's view of the Algerian situation provided by the Committee members had enabled the delegation to better identify the gaps and weaknesses in the fight against racial discrimination. |
Г-н Делми (Алжир) говорит, что взгляд членов Комитета со стороны на ситуацию в Алжире позволил делегации лучше выявить пробелы и недостатки в области борьбы против расовой дискриминации. |
As regards cultural activities, the Algerian State has established a network for the dissemination of culture (cultural centres, cinemas, theatres, museums, National Records Centre, etc.). |
В том что касается культурной деятельности, в Алжире создана сеть учреждении культуры (культурные центры, кинотеатры, театры, музеи, центральный государственный архив и т.д.). |
He would like to know whether, as was the case in Tunisia, an Algerian woman married to a foreigner could pass on her nationality to her children. |
Г-н Захья хотел бы узнать, может ли в Алжире, как в Тунисе, жена иностранца передать свое гражданство детям. |
Algeria has received nine inspection missions by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which have taken place under very good conditions and have shown that the Algerian industrial sites inspected were not used for purposes prohibited by the Convention. |
Алжир принял девять инспекционных миссий Организации по запрещению химического оружия, которые проходили в весьма благоприятных условиях и продемонстрировали, что проинспектированные промышленные зоны в Алжире не использовались для целей, запрещенных Конвенцией. |
They were allowed to request the assistance of diplomatic or consular offices on Algerian territory as well as the assistance of a lawyer or interpreter. |
Иностранные граждане могут обращаться за помощью в дипломатические или консульские представительства своего государства в Алжире, а также пользоваться услугами адвоката и переводчика. |
The Algerian social security system is a uniform one with rules and regulation that do not distinguish between men and women. That is to say, it provides social coverage for the entire population (insured persons and dependants). |
В Алжире существует единая система социального страхования, в рамках которой не проводится различий между мужчинами и женщинами и обеспечиваются социальные гарантии для всех граждан (как застрахованных лиц, так и их наследников). |
His role in as a member of the so-called "eradicator" faction, advocating all out war against the insurgency during the Algerian Civil War that killed more than 150,000 on both sides, earned him criticism from some Western human rights groups. |
Его роль как члена так называемой фракции «искоренения», выступающей за всю войну против мятежа во время Гражданской войны в Алжире, которая убила более 150000 с обеих сторон, заслужила критику со стороны некоторые западные правозащитные группы. |
In late 1956, Guillaume reached Paris where he learned of the death of his brother, Jean-Marie Guillaume, a paratroop lieutenant killed in the Algerian War. |
В конце 1956 года возвращается в Париж, где узнает о гибели брата Жан-Мари Гийома, служившего парашютистом на войне в Алжире. |
The overall status of Algerian women since 1962 must be viewed in the context of the country's political, economic, cultural and social evolution. |
после 1962 года общее положение женщин в Алжире стало неразрывно связано с политическим, экономическим, культурным и социальным развитием страны. |
A way out had to be found that would benefit not only the people living in the Algerian camps but also all those in the Maghreb who expected their Governments to meet the social and economic challenges that would allow them a better life. |
Необходимо найти такой выход, который был бы в интересах не только тех, кто живет в лагерях в Алжире, но и всех жителей Магриба, которые надеются, что их правительства справятся с социальными и экономическими вызовами и обеспечат им лучшую жизнь. |
The recent experience in closing both Spanish and Algerian mining operations, which represented a much larger part of the global mercury supply, along with this analysis, have demonstrated that mercury demand can readily be met without primary mercury from Kyrgyzstan. |
Недавний опыт прекращения добычи в Испании и Алжире, на которые приходилась намного более значительная часть глобального предложения ртути, а также выводы, содержащиеся в настоящем анализе, показывают, что спрос на ртуть может быть вполне удовлетворен и без первичной добычи ртути в Кыргызстане. |
And then the horrible Algerian conflict and its terrors. |
И страшный конфликт в Алжире. |
Algerian women now occupy high-level posts in the State hierarchy, serving as ministers, ambassadors and presiding magistrates. |
В Алжире женщины занимают государственные должности, назначаются министрами, послами, председателями судов. |