This requires completely rethinking the Gabonese professional training system so as to adapt it to current needs. |
Для этого придется полностью пересмотреть действующие в Габоне положения о системе профессиональной подготовки, для того чтобы приспособить ее к решению современных задач. |
Each country will have to adapt the process to the specific national and local circumstances. |
Каждой стране потребуется приспособить данный процесс к своим конкретным национальным и местным условиям. |
If we could adapt those pulse compression routines and then apply them to the warp power conduits... |
Если мы сможем приспособить эти протоколы импульсного сжатия и применить их к системе энергораспределения варп-ядра... |
Captain, I think we could adapt the cloak for the Enterprise. |
Капитан, я думаю, нам удастся приспособить маскировку для использования "Энтерпрайзом". |
You must adapt your behaviour to avoid feeling the same way again, Will. |
Тебе стоит приспособить свое поведение, чтобы не испытать подобного снова, Уилл. |
We used strands from their DNA to adapt her to a tropical climate. |
Мы взяли нити их ДНК, чтобы приспособить ее к тропическому климату. |
We recognize the pressing need to adapt the Organization to the conditions of the twenty-first century. |
Мы признаем настоятельную необходимость приспособить Организацию к условиям двадцать первого века. |
SMEs need help to adapt their business processes to e-commerce. |
МСП необходимо помочь приспособить их методы хозяйственной деятельности к электронной торговле. |
To that end, we must revitalize the United Nations and adapt it to meet new challenges. |
С этой целью мы должны оживить деятельность Организации Объединенных Наций и приспособить ее к выполнению новых задач. |
Long since the human tried to adapt various natural mechanisms for use in the purposes. |
Издавна человек пытался приспособить различные естественные механизмы для использования в своих целях. |
The drum's disconnected, we could adapt it. |
Барабан отсоединён, мы можем приспособить его. |
Second, there is a large inventory of technologies that the developing world is yet to acquire, adopt, and adapt. |
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить. |
The attempt to adapt Maoist Chinese practice to African conditions also extended to Mulele's use of the peasants as the mainstay of his revolution. |
Попытка приспособить маоистскую практику к африканским условиям также распространилась и на использование крестьянства как главной силы революции. |
The country teams have usually tried to adapt the guidelines from headquarters to the particular country situation. |
Страновые группы обычно пытаются приспособить директивные указания, поступающие из штаб-квартир, к конкретной ситуации в стране. |
The Pentagon hoped to adapt the devices for use in the field. |
Пентагон надеялся приспособить устройства для использования. |
While its radiation tolerance mechanisms are known, we have yet to adapt the relevant genes to mammals. |
Поскольку механизмы её устойчивости к радиации известны, то нам надо только приспособить соответствующие гены для млекопитающих. |
I believe I can adapt it to the "Marauder's" engine. |
Думаю, я могу приспособить его на "Мародёр". |
Their original purpose was to adapt this planet for productive use. |
Их целью было приспособить планету для использования. |
We must adapt it to the new realities of an ever-changing world. |
Мы должны приспособить ее к новым реальностям постоянно меняющегося мира. |
Many developing countries have up to now not been able to adapt existing institutional infrastructure and mechanisms to these new developments. |
Многие развивающиеся страны до настоящего времени не смогли приспособить существующую институциональную инфраструктуру и механизмы к новым условиям. |
Ethnographic surveys were conducted in several countries to adapt programmes to local conditions. |
В нескольких странах были проведены этнографические обследования, позволяющие приспособить программы к местным условиям. |
It is therefore urgent to redirect the mechanisms through which the Organization functions and adapt them to the changes in today's world. |
Поэтому необходимо в срочном порядке переориентировать механизмы функционирования Организации и приспособить их к изменениям в сегодняшнем мире. |
It is undoubtedly wise to adapt institutions to present circumstances, so that they will respond effectively to the new challenges. |
Несомненно, разумно было бы приспособить эти институты к нынешним обстоятельствам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на новые потребности. |
The United Nations must adapt its structures and working methods to the current and future concerns of our planet and all humankind. |
Организация Объединенных Наций должна приспособить свои структуры и методы работы к нынешним и будущим заботам нашей планеты и всего человечества. |
Since its inception, MINUGUA has aimed to adapt its verification methods to the particular needs of indigenous people. |
С самого начала своей деятельности МИНУГУА стремится приспособить свои методы контроля к конкретным потребностям коренного населения. |