Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Приспособить

Примеры в контексте "Adapt - Приспособить"

Примеры: Adapt - Приспособить
The challenge was how to adapt international examples to local culture. Вопрос заключается в том, как приспособить междуна-родные требования к местной культуре.
Temporary staff were recruited to adapt modules prepared by regular staff members for the specific needs of negotiators, legislators and trainers. Чтобы приспособить подготовленные штатными сотрудниками модули к конкретным нуждам участников переговоров, членов законодательных органов и преподавателей, был набран временный персонал.
It would require an imaginative approach to adapt the GATS structure to the special characteristics of air transport in a special protocol. Потребовался бы творческий подход, для того чтобы приспособить структуру ГАТС к особенностям воздушного транспорта в рамках специального протокола.
In 1993 we adopted legislative reform to adapt our laws to the drug phenomenon by including provisions on prevention, treatment and punishment. В 1993 году мы осуществили законодательную реформу с целью приспособить наши законы для борьбы с феноменом наркотиков за счет включения в них положений, касающихся предупреждения, лечения и наказания.
The Court must be able to adapt its organization, administration and compensation procedures to its caseload. Суд должен иметь возможность приспособить свои организационные, административные и компенсационные процедуры к количеству рассматриваемых дел.
Costing out specific components of reproductive health is still a major challenge to be faced as countries seek to adapt their programmes towards realizing ICPD goals. Расчет стоимости конкретных компонентов услуг в области охраны репродуктивного здоровья по-прежнему является серьезной проблемой, с которой сталкиваются страны, пытающиеся приспособить свои программы с учетом реализации целей МКНР.
Developing countries often strove to adapt their national policies to its opportunities and requirements. Развивающиеся страны зачастую стремятся приспособить свою национальную политику к ее возможностям и требованиям.
We concur with his view that it is imperative that we adapt the Organization to the exigencies of globalization. Мы согласны с его точкой зрения относительно того, что настоятельно необходимо приспособить Организацию к требованиям глобализации.
It was agreed that local authorities and national Governments would have to strive hard to adapt those norms to the specific local context. Было достигнуто согласие в отношении того, что местные органы власти и национальные правительства должны всячески стремиться приспособить эти нормы к конкретным условиям на местах.
Reforming the United Nations so as to adapt it to the realities of our world is an absolute priority for France. Реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы приспособить ее к реалиям современного мира, является для Франции абсолютным приоритетом.
Countries need to adapt social housing policy instruments to their specific situations and integrate social housing policies into their wider socio-economic development objectives. Странам необходимо приспособить инструменты политики по предоставлению социального жилья к своим конкретным условиям и интегрировать в эту политику более широкие задачи социально-экономического развития.
This would offer the opportunity to review the major aspects of disarmament in order to adapt it to the new world situation. Это предоставило бы возможность рассмотреть основные аспекты разоружения для того, чтобы приспособить их к новой ситуации в мире.
To benefit from this, every country needs the capacity to understand and adapt global technologies to local needs. Чтобы пользоваться этими благами, каждая страна должна иметь возможность понять и приспособить глобальные технологии к местным потребностям.
It would be necessary to find formulas to adapt the "welfare State" to the conditions of globalization and interdependence. Необходимо найти формулы, которые позволили бы приспособить "государство всеобщего благоденствия" к условиям глобализации и взаимозависимости.
Our Organization will become irrelevant if it fails to adapt its structures and management style to present-day realities. Организация Объединенных Наций станет ненужной, если не сможет приспособить свои структуры и стиль управления к реалиям сегодняшнего дня.
Ambitious manufacturers have managed to adapt the technology of solar heaters to local conditions. Смелые производители сумели приспособить технологию солнечных нагревателей к местным условиям.
The conclusion to be drawn from this need to adapt the Security Council to today's demands is essentially twofold. Из такой необходимости приспособить Совет Безопасности к сегодняшним нуждам можно сделать, по сути, два вывода.
There are many successful examples of measures to reduce distances to school or to adapt schooling to the specific living conditions in local communities. Имеется немало успешных примеров того, как удается сократить расстояние до школы или приспособить программу обучения к конкретным условиям жизни местных общин.
An effort had also been made to adapt the use of temporary positions for specific time-bound initiatives. Была также предпринята попытка приспособить использование временных должностей для выполнения конкретных инициатив с четко установленными сроками.
Participants will receive training in how to adapt the most desirable policy guidelines to the situation of their country. Участники практикума ознакомятся с тем, как приспособить наиболее подходящие директивные указания к условиям своих стран.
This paper proposes a phased approach to SAICM implementation, recognizing that countries will need to adapt this framework to their individual conditions. В настоящем документе предлагается поэтапный подход к осуществлению СПМРХВ; это предполагает, что странам-участницам потребуется приспособить данную рамочную структуру к своим индивидуальным условиям.
Even as far back as the 21st century, methods were developed allowing the alteration of a human's genotype to adapt him or her to a particular position. Ещё в XXI веке были разработаны методы, позволяющие изменить генотип человека таким образом, чтобы приспособить его к определённой деятельности.
Besides producing standard semitrailers, Stokota can also adapt the semitrailer to the customer's requirements, ensuring that the vehicle perfectly serves its purpose. Кроме стандартных полуприцепов, Stokota по желанию Клиента может приспособить их к его нуждам, так чтобы он идеально выполнял свои функции.
If there's a way to adapt the energy in the duonetic field, Если есть возможность приспособить энергию дуонетического поля, чтобы вернуться на катер,
Invites Member States to adapt the conceptual framework to national conditions and to consider formulating national programmes for the Year; предлагает государствам-членам приспособить эту концептуальную основу к своим национальным условиям и рассмотреть вопрос о разработке национальных программ для Года;