| I'm not, Goudry. I'm asking you to help yourselves. | Я не прошу помочь мне, я прошу, чтобы вы помогли сами себе. |
| Luckily, you have a very talented lawyer who has found a way to minimise the damage you've brought upon yourselves. | К счастью, у вас есть талантливый адвокат, который нашел способ сократить до минимума тот вред, который вы причинили сами себе. |
| In proposing changes, therefore, you should first ask yourselves whether those changes will respect the balance and integrity of the draft agreement as a whole. | Поэтому, предлагая изменения, вы должны прежде всего сами задаться вопросом о том, не нарушат ли эти изменения баланс и целостность проекта соглашения в целом. |
| Do not ask us to practice something that you do not practice yourselves. | Не просите нас делать то, что вы сами не делаете. |
| Maybe you wanted strength, maybe you wanted to be a part of something, something bigger than yourselves. | Может быть тебе хотелось иметь силу, может, вам хотелось быть частью чего-то, чего-то большего, чем вы сами. |
| Why would you expect better from us than you do from yourselves? | А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой? |
| If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? | Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью? |
| What if she's been here for hours... and you've locked yourselves out? | Что, если она здесь уже несколько часов, а вы сами себя заперли? |
| Well, it seems to me that you two did that to yourselves. | Мне кажется, вы сами виноваты в этом, разве нет? |
| And you guys just settle this by yourselves. | А вы, ребята, тут разберитесь сами без меня, хорошо? |
| Well, gentlemen, don't wait for our orders, do it yourselves,... yourselves... | Ну что, господа, не ждите указаний, сами... сами... |
| You guys chose it yourselves. | Вы, ребята, сами ее выбрали. |
| You never hold yourselves accountable. | Вы сами никогда ни за что не отвечаете. |
| Come see for yourselves. | Поднимайтесь сюда и посмотрите сами. |
| Now repeat it by yourselves. | Отлично! Теперь сами. |
| You'll see for yourselves. | Вы потом сами увидите. |
| If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? | Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью? |
| If you girls don't respect yourselves then how do you expect anyone else to respect you? | Если вы не уважаете сами себя то как, вы думаете, вас будут уважать другие? |
| you're going to me proud, most importantly, you are going to do yourselves proud. | Вы заставите меня гордиться вами, но самое главное, что вы сами будете гордиться собой. |
| You can make sure that in your own corporate practices you uphold and respect human rights; and that you are not yourselves complicit in human rights abuses. (Emphasis added) | Вы можете обеспечить, что в своей собственной корпоративной практике вы будете поддерживать и соблюдать права человека и не допустите того, что сами станете соучастниками нарушений прав человека (выделено нами). |
| YOU HAVE TO FIND OUT FOR YOURSELVES. Sam: | Вы должны сами до всего этого дойти. |
| WHY DON'T YOU TELL EACH OTHER YOURSELVES? | Почему вы сами друг другу не скажете? |
| You better see for yourselves. | Знаете, будет лучше, если вы сами на это посмотрите. |
| No wonder you destroyed yourselves. | Я не удивлюсь, если вы сами себя уничтожили. |
| You can scarcely feed yourselves. | Вы сами едва концы с концами сводите. |