Примеры в контексте "Yourselves - Сами"

Примеры: Yourselves - Сами
You'll be able to see it for yourselves. Вы сами можете убедиться во всем.
I rely on you inmates to make prison unpleasant for yourselves. Надеюсь, что вы сами сделаете прибывание здесь неприятным.
You get them yourselves and you distribute them yourselves. Вы будете сами их размещать и отвечать за них.
Come see how safe they are for yourselves. Сами убедитесь, что они в безопасности.
Anyway, you can all enjoy it for yourselves - hopefully that search will work. Вы можете сами это попробовать - к счастью, этот поиск работает.
Rohaleh, you yourselves provide him with an alibi. Рахели, вы сами сделали ему алиби.
If you see one don't try to restrain him yourselves. Увидите кого, не вздумайте сами их ловить.
Then you must see for yourselves, gentlemen. Тогда вы должны посмотреть сами, господа.
You two have to decide for yourselves what's right. Вы сами должны решать, как вам будет лучше.
Or you can find what's left of agent keen yourselves. Никакой слежки и прослушки, или сами ищите то, что останется от агента Кин.
As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves. Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами.
Come in and see this Collins for yourselves. Входите и увидите этого Коллинза сами.
We can call the police, or you can clear up this mess yourselves. Либо мы звоним в полицию, либо вы убираете беспорядок сами.
You're all old ladies, and you still don't know how to handle yourselves. Старухи - все до одной, а до сих пор не научились справляться сами.
But ultimately, you are yourselves the United Nations. Но в конечном счете Организация Объединенных Наций - это вы сами.
That evaluation will be done by yourselves and your Governments. Такой оценкой должны заняться вы сами и ваши правительства.
If you are then ready yourselves and let us know. Если вы сами к этому готовы, дайте нам знать .
You guys are rebelling against yourselves. Ребят, вы бунтуете сами с собой.
I'm sure you can... figure this out between yourselves. Уверен, вы сможете... разобраться со всем сами.
You can trick or treat by yourselves this year. В этом году вы сами по себе.
We must protect you from yourselves. После этого мы порешили спасти себя сами.
As far as I'm concerned, you and your deranged protégé can run the catalogue by yourselves. Насколько я понимаю, вы и ваш безумный протеже сможете сами заниматься каталогом.
I don't know how you guys live with yourselves. Не понимаю, как вы сами себе не противны.
So give yourselves a round of applause everyone. Итак мы можем сами себе поаплодировать.
You guys are doing this yourselves? Вы что, сами ведете это дело?