You'll be able to see it for yourselves. |
Вы сами можете убедиться во всем. |
I rely on you inmates to make prison unpleasant for yourselves. |
Надеюсь, что вы сами сделаете прибывание здесь неприятным. |
You get them yourselves and you distribute them yourselves. |
Вы будете сами их размещать и отвечать за них. |
Come see how safe they are for yourselves. |
Сами убедитесь, что они в безопасности. |
Anyway, you can all enjoy it for yourselves - hopefully that search will work. |
Вы можете сами это попробовать - к счастью, этот поиск работает. |
Rohaleh, you yourselves provide him with an alibi. |
Рахели, вы сами сделали ему алиби. |
If you see one don't try to restrain him yourselves. |
Увидите кого, не вздумайте сами их ловить. |
Then you must see for yourselves, gentlemen. |
Тогда вы должны посмотреть сами, господа. |
You two have to decide for yourselves what's right. |
Вы сами должны решать, как вам будет лучше. |
Or you can find what's left of agent keen yourselves. |
Никакой слежки и прослушки, или сами ищите то, что останется от агента Кин. |
As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves. |
Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами. |
Come in and see this Collins for yourselves. |
Входите и увидите этого Коллинза сами. |
We can call the police, or you can clear up this mess yourselves. |
Либо мы звоним в полицию, либо вы убираете беспорядок сами. |
You're all old ladies, and you still don't know how to handle yourselves. |
Старухи - все до одной, а до сих пор не научились справляться сами. |
But ultimately, you are yourselves the United Nations. |
Но в конечном счете Организация Объединенных Наций - это вы сами. |
That evaluation will be done by yourselves and your Governments. |
Такой оценкой должны заняться вы сами и ваши правительства. |
If you are then ready yourselves and let us know. |
Если вы сами к этому готовы, дайте нам знать . |
You guys are rebelling against yourselves. |
Ребят, вы бунтуете сами с собой. |
I'm sure you can... figure this out between yourselves. |
Уверен, вы сможете... разобраться со всем сами. |
You can trick or treat by yourselves this year. |
В этом году вы сами по себе. |
We must protect you from yourselves. |
После этого мы порешили спасти себя сами. |
As far as I'm concerned, you and your deranged protégé can run the catalogue by yourselves. |
Насколько я понимаю, вы и ваш безумный протеже сможете сами заниматься каталогом. |
I don't know how you guys live with yourselves. |
Не понимаю, как вы сами себе не противны. |
So give yourselves a round of applause everyone. |
Итак мы можем сами себе поаплодировать. |
You guys are doing this yourselves? |
Вы что, сами ведете это дело? |