| So just talk amongst yourselves, and you two make a very handsome couple. | Договаривайтесь сами, из вас выйдет очень красивая пара. |
| You've benefited quite a bit yourselves, as I recall. | Вы сами получили хорошую выгоду, насколько я помню. |
| We've decided you shouldn't represent yourselves. | Мы решили, что вы не должны представлять себя сами. |
| Then I suggest you interrogate Guill yourselves. | Тогда я предлагаю, чтобы вы сами опросили Гуилла. |
| You stayed home playing with yourselves. | Вы сидели дома и играли сами с собой. |
| Say now or do it yourselves. | Либо сейчас говорите, либо сами готовить будете. |
| I can't help you can help yourselves. | Я ничего не могу поделать, лишь вы сами можете себе помочь. |
| Maybe you should just be yourselves. | Может, вы просто должны быть сами собой. |
| Fellas, you're only hurting yourselves. | Говорю же вам, вы только сами себе делаете хуже... |
| Water your horses, then yourselves. | Напоите лошадей, а потом и сами попейте. |
| Don't you see you're destroying yourselves? | Вы не видите, что вы разрушаете сами себя? |
| The rest of you have to figure out who put you here for yourselves. | Остальные сами должны для себя выяснить, почему они здесь. |
| You guys figure it out yourselves. | Вы, ребята, сами разбирайтесь. |
| Get the vehicle out and get yourselves cleaned up. | Приведите танк в порядок, И умойтесь сами. |
| Well, that is a serious allegation to arrive at all by yourselves. | Что же, к какому серьезному обвинению вы пришли совершенно сами по себе. |
| Grab a plate everyone, help yourselves. | Берите тарелки, накладывайте себе сами. |
| You and Charlie have really outdone yourselves. | Вы с Чарли сами себя превзошли. |
| You and your brother got yourselves into this mess. | Вы с братом сами виноваты в своих проблемах. |
| Anyway, you can all enjoy it for yourselves - hopefully that search will work. | Вы можете сами это попробовать - к счастью, этот поиск работает. |
| If you report it yourselves, you'll be the heroes. | А если об этом вы сами заявите, то вас объявят Героями Труда. |
| Ted, Susan, help yourselves. | Тэд, Сьюзан, разбирайтесь сами. |
| You'll all see for yourselves. | Иккинг! Сейчас вы сами всё увидите. |
| I mean, you went gray yourselves. | В смысле, вы же сами поседели. |
| That sort of sounded like you were congratulating yourselves. | Звучит так, будто вы хвалите сами себя. |
| You're shooting at yourselves... which is making my observations extremely difficult. | Вы стреляете сами в себя, что чрезвычайно усложняет мои наблюдения. |