| The pass for zones 1-6, is recommended if you're going to go somewhere far away from Paris, not worth it, but it yourselves. | Пропуск для зон 1-6, рекомендуется, если вы собираетесь куда-нибудь далеко от Парижа, не стоит, но это сами. |
| They said if you come out yourselves, you'll be amnestied | Они сказали, что если вы выйдете сами, вас амнистируют. |
| You want Kara and Barry back from the world they're in, you can go get them yourselves. | Если хотите вернуть Барри и Кару, вы можете сами сделать это. |
| (Man) You can look it up for yourselves when I finish if you don't believe me. | Это научно доказано, можете сами проверить, когда я закончу. |
| You can understand yourselves how powerful this blow may be. | Вы сами понимаете, какой силы может быть удар? |
| Can you not think of anything better to entertain yourselves? | А че, вы ничего интересней сами не смогли придумать? |
| But you all need to figure this out for yourselves. | Но вы со всем этим лучше сами разбирайтесь. |
| Read a book, play a game, amuse yourselves for once! | Почитайте книгу, поиграйте в игру, развлеките сами себя хоть раз! |
| I mean, in a way, it's like you're actually fighting yourselves. | Я к тому, что вы... будто бы сами с собой воюете. |
| But do you at least pleasure yourselves? | Но вы хотя бы ублажаете сами себя? |
| But I think it is still entirely subjective, here I put a sample for which ye yourselves opinéis. | Но я думаю, что это еще совершенно субъективным, здесь я положил выборки, по которым вы сами opinéis. |
| I mean, I'm willing to drop all charges if you go ahead and put him down yourselves. | Я согласен не выдвигать обвинений, если вы сами его усыпите. |
| From now on, you guys take care of yourselves. | С этого момента, сами о себе заботьтесь. |
| Since a picture is worth a thousand words... I put together a slide show so you can all see for yourselves. | Поскольку одна картинка стоит тысячи слов... я подготовила слайд-шоу, чтобы вы сами в этом убедились. |
| Well, suppose I interrupt Carol's session, so you can see her and decide for yourselves. | Давайте я прерву сессию Кэрол, вы сможете увидеться с ней, и сами всё решите. |
| Why did you make me come if you could do it yourselves? | Зачем вы просили меня придти, если сами справились? |
| You were so busy with yourselves, we came to you! | Вы были так заняты собой, что мы сами пришли к вам. |
| It's called bot or not, and you can go and play it for yourselves. | Он называется «Бот или не бот», и вы можете пройти этот тест сами. |
| Listen for yourselves to the boundless enthusiasm of these patriotic Germans! | Вы сами можете слышать их энтузиазм с каким они выражают свои патриотические чувства к Германии. |
| He's... well, I'll say no more And just let you see for yourselves. | Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь. |
| So whatever's going on between you and Lacey, figure it out for yourselves 'cause I don't want any part of it. | Что бы не происходило между тобой и Лейси, выйсняйте это сами потому что я не хочу иметь к этому никакого отношения. |
| And you would come to Chile by yourselves? | И вы сами поедете в Чили? |
| And if they die, you will bury them yourselves. | И если они умрут, вы сами предадите их земле |
| And now, my children, you have seen for yourselves how this invisible force of electricity can be made to serve new purposes utterly unattainable by the powers we have now. | А теперь, дети, вы сами видели как невидимая сила электричества может служить новым целям, недостижимым прежними средствами. |
| I won't give it up, so if you want to take the signboard down, do it yourselves. | Я не сниму её, так что если хотите, чтобы вывески там не было, снимите её сами. |