I wasn't joking but judge for yourselves when you meet her. |
Я не шутил, но вы сами рассудите, когда познакомитесь. |
Please, destroy it, and save yourselves... |
Пожалуйста, уничтожь его, и спасайтесь сами... |
And if they die, you will bury them yourselves. |
И если они умрут, вы сами их похороните. |
Kindly show yourselves out when you're done. |
Будьте добры, найдите выход сами, когда закончите. |
You could cover that much distance by yourselves much faster than by driving. |
Вы и сами можете передвигаться гораздо быстрее, чем на машине. |
But you did it to yourselves. |
Но вы сами сделали свой выбор. |
You are going to conclude yourselves that this magazine can't be ignored. |
Вы убедитесь сами, что такой журнал не может не привлечь внимания. |
We've got some videos. You can make them yourselves. |
Там есть несколько видео. Вы сами можете все это сделать. |
No. you answer my questions before you get yourselves killed. |
Вы отвечаете на мои вопросы пока еще сами себя не прикончили. |
You forget I know you better than you know yourselves. |
Вы забываете, что я вас знаю лучше, чем вы сами себя. |
Well, you didn't help yourselves by the cold way you declined those last two wedding invitations. |
Ну, вы сами себе не особо помогли, после того как отклонили те два свадебных приглашения. |
You ladies are ahead of yourselves. |
Вы, леди, превзошли сами себя. |
Just know that you brought this on yourselves. |
Чтобы вы знали, вы сами в этом виноваты. |
You can't demand justice if you won't deliver it yourselves. |
Вы не можете требовать справедливости, если сами ей сопротивляетесь. |
And we strongly recommend that you leave Organia before you yourselves are endangered. |
И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности. |
You're killing yourselves bit by bit without even knowing. |
Вы убиваете себя постепенно, сами этого не зная. |
Do you guys even hear yourselves? |
Вообще, парни, вы слышите сами себя? |
Be useful and lovely to yourselves, good night. |
Будьте полезными и милыми сами с собой, доброй ночи. |
Well, take care of yourselves. |
Хорошо, заботьтесь о себе сами. |
You'll learn to care for yourselves, with our help. |
С нашей помощью вы научитесь сами заботиться о себе. |
You and Will can work out your level of interaction yourselves. |
Вы с Уиллом сами решайте, как будете общаться. |
You can just renounce your inheritance yourselves. |
Нужно, чтобы вы сами отказались от наследства. |
Don't tell me about rules when you don't observe them yourselves. |
Не говорите мне о правилах, когда вы сами их не соблюдаете. |
You elected to represent yourselves in a capital murder case, despite lacking even a basic understanding of the law. |
Несмотря на отсутствие понимания даже основ законодательства, вы решили сами представлять свои интересы в деле о тяжких убийствах. |
You're tying yourselves in knots. |
Вы сами себя вяжете в узел. |