Английский - русский
Перевод слова Yield
Вариант перевода Принести

Примеры в контексте "Yield - Принести"

Примеры: Yield - Принести
Therefore, UNCTAD's work on those barriers, through the UNCTAD Secretary-General's Group of Eminent Persons on Non-tariff Barriers, was timely and should yield tangible benefits stemming from the ongoing and planned activities of the Multi-agency Support Team. В этой связи работа ЮНКТАД по вопросам таких барьеров, в частности в рамках созданной Генеральным секретарем ЮНКТАД Группы видных деятелей по вопросам нетарифных барьеров, представляется своевременной и должна принести ощутимые результаты благодаря уже осуществляемой и намеченной деятельности Межучрежденческой группы поддержки.
The positive impact that greater donor cooperation at the national and local levels could yield for harmonizing official development assistance with national development priorities and improving the predictability and effectiveness of official development assistance flows was highlighted. Также было отмечено, что активизация сотрудничества доноров на национальном и местном уровнях может принести положительные результаты в форме согласования ОПР с национальными приоритетами в области развития и повышения предсказуемости и эффективности потоков ОПР.
I fear, sir, that even so substantial an investment as £50 will yield little more than pennies. Боюсь, что даже такая большая сумма может принести лишь незначительный выигрыш.
Governments have to identify their policy niche areas where coherence-enhancing efforts can yield the best results. Правительствам следует определить те ниши в областях политики, в которых усилия по укреплению согласованности могут принести максимальные результаты.
Only better-informed foreign policies that can address the genuine anxieties of civilizations in crisis will yield more sustainable results. Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
The high-level round table on social integration recognized that although globalization can yield advantages and encourage social development, the differing pace across countries has led to greater social exclusion. Участники совещания высокого уровня за круглым столом по теме «Укрепление социальной интеграции» признали, что, хотя глобализация способна принести выгоды и стимулировать социальное развитие, неодинаковость темпов протекания соответствующих процессов в различных странах приводит к усилению социальной изолированности.
She said that a small shift in the profit-driven private sector financing towards public goals could yield enormous benefits, as the effects of corporate social responsibility and environmental standards adopted by private companies could show. Она заявила, что даже небольшая переориентация средств финансирования из частного сектора, ориентированного на получение прибыли, в сторону общественных целей может принести огромные преимущества, как свидетельствуют результаты принятия частными компаниями стандартов корпоративной социальной ответственности и экологических стандартов.
Europe has committed itself to fiscal responsibility - with almost too much zeal, failing to recognize that a well designed deficit in times of recession may yield high returns. Европа встала на путь финансовой ответственности - проявляя при этом даже несколько излишнее рвение и не понимая того, что хорошо спланированный дефицит может принести большую выгоду во времена экономического спада.
In advanced countries, programs that screen for adversity and respond to the specific health and developmental needs of individual children and families can yield benefits that far exceed their costs. В развитых странах программы, отслеживающие неблагопритные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
We are confident that these efforts, if uninterrupted and undiverted, could yield a positive outcome securing a durable and long-lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict and bringing peace and stability to the region. Мы убеждены в том, что эти усилия, если они не будут прерваны и перенаправлены на другие цели, могут привести к позитивному результату, обеспечивающему прочное и долговременное урегулирование конфликта в Нагорном Карабахе, и принести в этот регион мир и стабильность.
The Secretary-General had actively pursued, over the previous year, all possible avenues for increased UNITAR-United Nations Staff College cooperation which, he believed, could yield substantive benefits. В истекшем году Генеральный секретарь внимательно изучал все возможные пути активизации сотрудничества между ЮНИТАР и Программой создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций, которое, по его мнению, может принести немалую пользу.
The US Secretary of State's decision to make her first overseas trip to Asia, particularly China, was a smart one and, if done with aplomb, could yield enormous returns for the Obama administration as it attempts to re-establish world leadership. Решение госсекретаря США совершить свою первую поездку за границу в Азию, в частности в Китай, было проницательным. Эта поездка, в случае если она будет умело проведена, может принести большие результаты администрации Обамы, предпринимающей усилия восстановить мировое лидерство.
Through the establishment of the Inter-agency Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children in February 2004, the campaign against the forced recruitment of refugee children and the initiatives taken to help demobilized children return to their families should yield better results. Кроме того, благодаря разработке в феврале 2004 года принципов, применяемых к детям, находящимся без родительской опеки, борьба, которая ведется с принудительной вербовкой в армию детей-беженцев, а также предпринимаемые инициативы по возвращению демобилизованных детей в свои семьи должны принести свои плоды.
While such targets should be self-imposed by advanced countries, they should be allowed to fulfill their obligations, at least in part, by paying to reduce emissions in developing countries (where such efforts may yield greater benefits). Поскольку развитые страны сами себе ставят такие цели, им следует разрешить выполнять свои обязательства, по крайней мере, частично, позволив им платить за снижение выбросов в развивающихся странах (где такие усилия могут принести еще большую выгоду).
Indeed, engagement by both UNDP and UNEP with the technical support unit for the design of the Green Climate Fund during 2011 stands as an important example of how integrated advocacy and engagement can yield strong results for both organizations and the climate change process at large. Фактически, взаимодействие ПРООН и ЮНЕП с группой технической поддержки, отвечавшей в 2011 году за разработку концепции Зеленого климатического фонда, служит важным примером того, насколько большую пользу такая совместная работа может принести как обеим организациямпрограммам, так и в области изменения климата в целом.
The Secretariat will also follow closely the work undertaken by UNICEF, UNDP and UNFPA in implementing the results-based concept, with a view to applying those aspects that yield practical benefits. Notes Секретариат будет также внимательно следить за проводимой в ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА работой по реализации концепции, предусматривающей ориентацию на конкретные результаты, с тем чтобы применить те ее аспекты, которые способны принести практические выгоды.