Several cases have shown that ordinary investigative techniques can also yield results. |
Несколько представленных дел указывают на то, что обычные методы расследования также могут приносить результаты. |
Recent research has also shown that collecting individual-level data on asset ownership is feasible and can yield significant insights. |
Кроме того, недавние исследования показали, что значительные результаты может приносить сбор данных о владении имуществом на индивидуальном уровне. |
Because a bad tree cannot yield a good fruit. |
Потому что плохое дерево не может приносить хороших плодов. |
It examines how closer regulation and supervision of insurance markets may yield benefits in terms of market development and consumer protection. |
В нем анализируется вопрос, как более активное регулирование и надзор на рынках страхования могут приносить выгоды с точки зрения развития рынка и защиты потребителей. |
Our experience in Pakistan has been that efforts in the legal, educational and cultural spheres can yield significant results. |
Опыт Пакистана свидетельствует о том, что усилия в юридической, образовательной и культурной сферах могут приносить существенные результаты. |
As more countries come to participate in the Scheme, its implementation will yield better results. |
По мере того, как все больше стран станут принимать участие в Системе, ее осуществление будет приносить более позитивные результаты. |
He considered that making progress during the second meeting would be the best demonstration that the meetings could yield positive results. |
Он считал, что достижение прогресса на втором заседании будет наилучшей демонстрацией того, что эти заседания могут приносить позитивные результаты. |
Such funds could yield good financial performance while providing an incentive for companies to invest more systematically in social programs for hunger and poverty eradication. |
Такие фонды могли бы приносить хорошие финансовые выгоды, стимулируя при этом более систематическое инвестирование компаниями средств в социальные программы, направленные на искоренение голода и нищеты. |
Informal cooperation can yield important benefits through the sharing of knowledge or coordination of activities. |
Неформальное сотрудничество может приносить важные результаты, в частности благодаря обмену знаниями и координации деятельности. |
Likewise, regular SDR emissions to keep pace with the growth of global liquidity could yield roughly $100 billion annually for international development cooperation. |
Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития. |
This is a positive sign, but the dialogue must be established on a formal basis, and its results must yield tangible benefits for the peoples of the Non-Self-Governing Territories. |
Это позитивный момент, однако этот диалог необходимо установить на официальной основе, а его результаты должны приносить ощутимую пользу народам несамоуправляющихся территорий. |
Trade could yield greater benefits, and over a longer period of time, to developing countries than either ODA or debt relief. |
Торговля может приносить развивающимся странам бóльшие выгоды и на протяжении более длительных периодов времени, чем ОПР, и помощь в снижении задолженности. |
While the climate change benefits are long-term, reduced air pollution will yield benefits in the short and medium term. |
Поскольку выгоды от изменения климата являются долгосрочными, уменьшение уровня загрязнения воздуха будет приносить краткосрочные и среднесрочные выгоды. |
The remarkable success of the Convention shows that multilateral cooperation can yield results if it is done with a clear focus and in a cooperative spirit. |
Замечательный успех Конвенции свидетельствует о том, что если многостороннее сотрудничество преследует четкую цель и ведется в кооперативном духе, то оно может приносить плоды. |
International cooperation to tackle the economic and social problems of African countries should be sustained and unconditional, so that each State may set its priorities and so that the activities of the various authorities can yield positive results for the benefit of their citizens. |
Международное сотрудничество в деле решения социально-экономических проблем африканских стран должно носить устойчивый характер, не сопровождаться какими-либо условиями, что позволит каждому государству устанавливать собственные приоритеты, а деятельность различных государственных структур будет приносить реальную пользу гражданам. |
During the discussion on the item, some representatives noted that as time went on and the major ozone-depleting substances were phased out, investments in scientific and technical capacity might yield diminishing returns in terms of ODP-tonnes eliminated. |
В ходе дискуссии по данному пункту некоторые представители отметили, что с течением времени и с поэтапным отказом от основных озоноразрушающих веществ инвестиции в научно-исследовательскую работу могут приносить все меньшую отдачу с точки зрения устранения в тоннах ОРС. |
The programmes could also raise awareness on specific issues, such as violence against women, and thus yield a broader and more immediate benefit to society at large. |
Подобные программы могли бы также способствовать углублению осведомленности о таких конкретных вопросах, как борьба с насилием в отношении женщин, и тем самым приносить более широкую и непосредственную пользу обществу в целом. |
The Government had understood that educating girls could yield greater development dividends than educating boys, but poverty and traditional practices impeded the enrolment and retention of girls in school. |
Правительство убедилось в том, что предоставление образования девочкам может приносить более высокие дивиденды в области развития, чем предоставление образования мальчикам, однако нищета и традиционные практики затрудняют поступление девочек в школу и их удержание в школе. |
While benefits from some climate change policies on air pollution may yield short-term benefits, the lifetime of air pollutants with radiative forcing is generally shorter than that of greenhouse gases. |
Хотя связанная с изменением климата политика в целях сокращения загрязнения воздуха может приносить краткосрочные выгоды, срок существования загрязнителей воздуха с радиационным воздействием обычно короче, чем срок существования загрязнителей воздуха из числа парниковых газов. |
There is real risk, therefore, that the hard-earned investments in African higher education will yield fewer and fewer returns to Africa, even while it benefits countries where African skilled labour is being employed. |
Таким образом, существует реальная опасность того, что так трудно доставшиеся инвестиции в африканское высшее образование будут приносить все меньше и меньше отдачи Африке, хотя и будут приносить пользу тем странам, в которых используется квалифицированная рабочая сила из Африки. |
So, whereas China's $3 trillion in foreign-exchange reserves will yield only about $100 billion annually, its $1.53 trillion in foreign direct investment could bring in annual returns totaling around $300 billion. |
Таким образом, в то время как З трлн долларов валютных резервов Китая будут приносить всего около 100 млрд долларов в год, его 1,53 трлн долларов прямых иностранных инвестиций могут приносить годового дохода на общую сумму около 300 млрд долларов. |
Such a sum could yield annual revenues in the order of $2.4 to $3.2 billion, assuming a return of 8 per cent. |
Такая сумма могла бы приносить ежегодные доходы в размере 2,4-3,2 млрд. долл. США при процентной ставке в 8 процентов. |
Since the Convention would not yield concrete results in the affected areas until it entered into force in 1997, it was essential to take immediate steps to increase action at the local level. |
С учетом того, что Конвенция начнет приносить результаты в пострадавших районах лишь после своего вступления в силу в 1997 году, необходимо, начиная с настоящего времени, укреплять деятельность на местном уровне. |
Big companies have administrative employees who do not earn money for the company. Their employment does not yield a profit but generates extra costs thus increasing the prices of the services provided by big companies. |
У большиих фирм широко развитый административный аппарат, который не приносить прибыли вашей компании, а составляет большие издержки. |
Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. |
Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе. |