Английский - русский
Перевод слова Yield
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Yield - Добиться"

Примеры: Yield - Добиться
The principles of special and differential treatment and transitional provisions applied flexibly would yield vast development gains for developing countries. Если принципы особого и дифференцированного режима и временные меры будут применяться на гибкой основе, это позволит добиться существенного прогресса в развитии развивающихся стран.
My Government believes that concerted, innovative multilateral action to eradicate the scourges deriving from poverty and underdevelopment can yield substantial results. Мое правительство убеждено, что согласованные новаторские многосторонние меры, направленные на ликвидацию бедственных последствий нищеты и отсталости, позволят добиться существенных результатов.
Such collaboration has already shown that working across traditional boundaries, making creative use of technology, and developing pragmatic solutions can yield impressive results. Такое сотрудничество уже доказало, что усилия, которые преодолевают традиционные границы, творчески используют технологии и вырабатывают практические решения могут добиться впечатляющих результатов.
In addition to being advantageous for the students, that procedure would yield substantial savings in educational costs. Помимо того, что эта процедура удобна для учащихся, она позволит добиться значительной экономии средств, расходуемых на цели образования.
It is obvious that only sustained cooperation and interaction at these three levels will yield the desired results. Разумеется, желаемых результатов позволит добиться лишь широкое сотрудничество и взаимодействие на всех трех уровнях.
Only a political process and negotiations involving all parties can yield a comprehensive and lasting peace. Лишь благодаря политическому процессу и переговорам с участием всех сторон можно добиться всеобъемлющего и прочного мира.
This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже.
Even a small reduction in statements and papers across all States parties could yield significant savings. Если все государства-участники даже незначительно сократят свои заявления и документы, можно будет добиться большой экономии.
A reservations dialogue should be encouraged but not institutionalized; an informal dialogue would yield better results. Диалог по оговоркам следует поощрять, но не превращать в обязательную практику; неофициальный диалог позволит добиться более высоких результатов.
Since this is the last session of the three-year cycle of work of the Commission, Brazil hopes that it can yield substantive results. Поскольку это последняя сессия в трехгодичном цикле работы Комиссии, Бразилия надеется, что ей удастся добиться существенных результатов.
The introduction of web-based meetings will yield savings in travel and information sharing. Переход на проведение совещаний посредством видеоконференций позволит добиться экономии путевых расходов и расходов на обмен информацией.
Indeed, Japan hopes that cooperation between UNESCO and the Alliance will yield even more in the way of tangible results. Япония надеется, что сотрудничество между ЮНЕСКО и «Альянсом» позволит добиться еще более ощутимых результатов.
He concluded that full implementation of the Protocol on Heavy Metals would yield considerable emission reductions of both heavy metals and particulate matter. Он сделал вывод о том, что полномасштабное осуществление Протокола по тяжелым металлам позволит добиться существенного сокращения выбросов как тяжелых металлов, так и твердых частиц.
The Reports has been used effectively as a tool for human development dialogue at the countries and supportive engagement with country offices has helped yield positive uptake of its recommendations. Доклады эффективно использовались в качестве инструмента для проведения диалога о развитии людских ресурсов в странах, и дополнительное взаимодействие со страновыми отделениями помогло добиться позитивного восприятия представленных рекомендаций.
The Committee expects that this initiative will yield economies of scale and requests that information be provided in this regard in the context of the next budget submission. Комитет ожидает, что эта инициатива позволит добиться экономии за счет масштабов, и просит в следующем бюджетном документе представить информацию по этому вопросу.
Family planning to reduce unwanted pregnancies, the presence of skilled birth attendants at deliveries, and access to emergency obstetric and neonatal care will yield maximum benefits if they are extended in rural and remote communities. Планирование семьи, призванное уменьшить число случаев нежелательной беременности, прием родов квалифицированными акушерами и доступ к неотложной акушерской и неонатальной помощи позволят добиться максимально высоких результатов, если будут охватывать сельские и удаленные районы.
On the basis of a number of audits and evaluations, it is estimated that improved global supply chain management will yield significant savings which, like those accruing from outposting, will be channelled into operations. По итогам ряда ревизий и оценок ожидается, что улучшение управления глобальной системой снабжения позволит добиться существенной экономии средств, которые, подобно экономии от перебазирования, будут направлены на операции.
Recent developments in "close to nature" forest management provide a model for a decentralized system that can yield good biodiversity conservation, consistent with the ecosystem approach adopted by the Convention on Biodiversity. Последние разработки в области «приближенного к естественным условиям» управления лесным хозяйством обеспечивают модель децентрализованной системы, с помощью которой можно добиться хорошего сохранения биоразнообразия в соответствии с экосистемным подходом, предусмотренным в Конвенции о биологическом разнообразии.
Various segments of society, such as religious groups, educational institutions and non-governmental organizations, should also be encouraged to participate in the process so that it can yield results. Чтобы добиться необходимых результатов, необходимо также поощрять различные группы общества, такие, как религиозные группы, учебные заведения и неправительственные организации, принимать участие в этом процессе.
The work of the Action Team on GNSS serves as a model for how the United Nations can undertake action to follow up on global conferences and yield tangible results within a fixed time frame. Работа Инициативной группы по ГНСС служит примером того, как Организация Объединенных Наций может принять последующие меры по итогам глобальной конференции и добиться ощутимых результатов в установленные сроки.
It also considers that resorting to force, whatever the reason or motives, will not yield viable solutions or lead to a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Оно также считает, что обращением к силе, каковы бы ни были для того причины или мотивы, на Ближнем Восток не удастся ни добиться жизнеспособных решений, ни прийти к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру.
Mr. PATTERSON (Director of the Interpretation, Meetings and Documentation Division) said that a unified conference service at Vienna would yield significant benefits in both the immediate and longer term. Г-н ПАТЕРСОН (Директор Отдела устного перевода, обслуживания заседаний и документации) говорит, что единая конференционная служба в Вене позволит добиться значительных выгод как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе.
The training approach would yield better results if the officers with the direct on the ground responsibility for verification of goods were trained very rapidly after completion of phase I. This is rarely the case, however. Указанный подход к профессиональной подготовке позволил бы добиться более оптимальных результатов, если бы в кратчайшие сроки после завершения этапа I была обеспечена подготовка сотрудников, непосредственно отвечающих за проверку товарных партий на местах.
It had been anticipated that IMIS would radically alter the way in which the Organization managed its administrative tasks, in particular by reducing duplication, and that it would yield substantial savings. Ожидалось, что ИМИС будет способствовать радикальному изменению методики выполнения Организацией своих административных функций, в частности за счет уменьшения дублирования, и что она позволит добиться существенной экономии средств.
Innovation and efficiency alone, however, will not yield sufficient savings to escape reductions, in either option A or option B. Однако ни в рамках варианта А, ни в рамках варианта В за счет одних лишь инноваций и повышения эффективности не удастся добиться достаточной экономии средств, позволяющей избежать сокращений.