My delegation takes the current debate as the beginning of the process that should yield concrete results over the course of this session. |
Моя делегация считает нынешнее обсуждение началом процесса, который должен принести конкретные результаты уже в ходе этой сессии. |
A number of participants stressed that the use of ODA for the empowerment of women could yield a high rate of economic and social return. |
Ряд участников подчеркивали, что использование ОПР для расширения прав и возможностей женщин может принести большую экономическую и социальную отдачу. |
It could also yield a double dividend in the form of a stimulus package and much-needed structural reform. |
Это может также принести двойной дивиденд в виде комплекса мер стимулирования и столь необходимой структурной реформы. |
Priority needs to be accorded to those regulatory policies that could yield broader gains and feed into human development. |
Приоритетное внимание необходимо уделить тем регулирующим мерам, которые способны принести более широкие выгоды и содействовать развитию людских ресурсов. |
It was emphasized that the utility of sectoral review ultimately depended on the practical benefits it could yield for developing countries. |
Было подчеркнуто, что полезность секторального обзора в конечном счете зависит от практических выгод, который он может принести развивающимся странам. |
It is therefore important to show that the universal periodic review process can yield result, not just on paper but in action. |
В связи с этим важно продемонстрировать, что процесс универсального периодического обзора может принести плоды не только на бумаге, но и на деле. |
Colonel, with all due respect, I fear these public displays may not yield the desired effect. |
Полковник, при всем уважении, боюсь, эти публичные казни могут не принести желаемого эффекта. |
The project found that civil society engagement might yield at least seven types of benefits: |
В рамках этого проекта было обнаружено, что участие гражданского общества может принести по крайней мере семь видов благ: |
[Sold out] yield a full harvest not only popular D! |
[Продан] принести полный урожай не только популярный D! |
A direct attack on poverty can yield a double dividend: in reducing human misery, it could spark growth, thereby creating more political space for direct poverty reduction. |
Прямая атака на бедность может принести двойные дивиденды: уменьшая людские страдания, она может вызвать экономический рост, таким образом создавая больше политических возможностей для неопосредованного уменьшения бедности. |
Furthermore, the dialogue would need to be structured in such a way that clearly defined interlinkages among the issues under consideration could yield benefits for all participants. |
Кроме того, диалог следовало бы структурно оформить таким образом, чтобы четко определенные взаимосвязи между рассматриваемыми вопросами могли принести пользу всем участникам. |
A varied approach to the nature of the outcome depending upon the degree of progress that can be achieved on given issues might yield more fruitful results. |
Гибкий подход к характеру результатов, определяемый степенью прогресса, который может быть достигнут по тем или иным вопросам, может принести более реальные плоды. |
Structural adjustment programmes and debt rescheduling processes could not yield lasting results if they were not accompanied by a fundamental change in the mechanisms governing international economic relations. |
Программы структурной перестройки и процессы изменения условий погашения задолженности не могут принести долгосрочных результатов, если они не будут сопровождаться трансформацией механизмов, регулирующих международные экономические отношения. |
For the coming year, emphasis should be placed on identifying and making plans for addressing those areas where international work could yield benefits. |
В будущем году основное внимание должно уделяться определению и планированию мероприятий в тех областях, в которых международная деятельность может принести плоды. |
It is only with the agreement of the current permanent members and in the framework of a true consensus that a change can come about and yield the desired results. |
Перемены могут быть осуществлены и принести искомые результаты только при наличии согласия нынешних постоянных членов и в рамках подлинного консенсуса. |
The increase in trade, investment and information flows that characterize the globalization of the world economy can yield many benefits and open up many opportunities. |
Расширение торговых, инвестиционных и информационных потоков, которыми характеризуется глобализация мировой экономики, может принести немало выгод и открыть самые разнообразные возможности. |
While voluntary contributions could theoretically yield immediate cash resources, its feasibility depends to a large extent on the likelihood and timing of necessary donations. |
Хотя теоретически добро-вольные взносы могут сразу же принести необходимые наличные ресурсы, осуществимость этого варианта в значительной степени зависит от вероятности и сроков получения необходимых пожертвований. |
This paper started from the premise that from an strategic management perspective valuations of patents using real options should theoretically yield the most suitable assessment results. |
В настоящем документе мы начали с утверждения, что с точки зрения стратегического управления оценка патентов с использованием реальных опционов теоретически должна принести наиболее подходящие результаты. |
The Committee stressed that the Conference should yield concrete results and that realistic and feasible follow-up activities should be planned to implement recommendations arising out of the Conference. |
Комитет подчеркивал, что Конференция должна принести конкретные результаты и что необходимо запланировать реальные и осуществимые последующие мероприятия для выполнения рекомендаций Конференции. |
His delegation would therefore prefer suspension of further Desk expansion to continue until sufficient finances were assured, that being the key to their self-sustainability, which would yield dividends. |
Поэтому его делегация выступает за приостановление дальнейшего расширения сети бюро, с тем чтобы продолжить этот процесс после того, как будут обеспечены достаточные финансовые ресурсы, что является ключевым условием обеспечения устойчивости их работы, которая должна принести свои плоды. |
Though there is general agreement that participating in common premises and services arrangements can yield significant benefits, progress has been limited due to certain challenges. |
Несмотря на общее убеждение о том, что совместное использование помещений и служб может принести значительные выгоды, прогресс в этой области был ограниченным ввиду целого ряда проблем. |
In some developing countries, less than half of the taxes due are collected, which suggests that investment in improving tax administration may yield high returns. |
В некоторых развивающихся странах собирается менее половины причитающихся налогов, что означает, что капиталовложения в совершенствование системы налогообложения могут принести большую прибыль. |
At the same time, success in raising the rate of economic growth should yield additional resources for development purposes, including within the private sector. |
В то же время успех в повышении темпов экономического роста должен принести дополнительные ресурсы для целей развития, в том числе в частном секторе. |
Developing and testing low-cost solutions and concentrating on a few important but manageable sanitation challenges first (whether small and medium-sized towns, schools and/or public facilities) can yield early measurable improvements. |
Разработка и опробование недорогостоящих технологий и концентрация внимания на небольшом числе важных, но поддающихся решению проблем в области санитарии в первую очередь (будь то малые и средние города, школы и/или общественные заведения) могут принести ощутимые положительные результаты уже на начальном этапе. |
One delegate emphasized that a well-structured industrial policy that was complementary to competition policy could yield good results, such as increases in productivity and efficiency, economic transformation, technological development and innovation. |
Один делегат подчеркнул, что продуманная промышленная политика, дополняющая политику в области конкуренции, может принести хорошие результаты, включая повышение производительности и эффективности, экономические преобразования, технологический прогресс и инновации. |