Английский - русский
Перевод слова Yield

Перевод yield с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 166)
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA drew attention to the fact that legislation must yield tangible results. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА обращает внимание на тот факт, что законодательство должно принести ощутимые результаты.
I view the positive developments in the Middle East as a most valuable lesson on how sincere, determined and dedicated efforts based on peace and conciliation can yield rich dividends in dangerously volatile situations. Позитивное развитие событий на Ближнем Востоке, как мне представляется, является наиболее важным примером того, как искренние и преисполненные решимости усилия, основанные на принципах мира и примирения, могут принести большие дивиденды в опасных, неустойчивых ситуациях.
Given these developments, the reforms of the country's political institutions can yield results only to the extent that the State has a modern civil service that is capable of meeting the new challenges. Как показывают происходящие изменения, реформы политических институтов страны могут принести плоды лишь в том случае, когда государство располагает современной гражданской службой, способной решать новые задачи.
The International Fund for Agricultural Development's Rural Poverty Report 2001 identified critical operational areas where coordinated action among various agencies could yield positive outcomes in terms of poverty reduction through an integrated approach to rural development. В докладе Межучрежденческого фонда сельскохозяйственного развития за 2001 год о степени обнищания сельских районов определены наиболее важные области оперативной деятельности, в которых скоординированные действия различных учреждений могли бы принести позитивные результаты в плане сокращения масштабов нищеты за счет реализации комплексного подхода к развитию сельских районов.
The Secretariat will also follow closely the work undertaken by UNICEF, UNDP and UNFPA in implementing the results-based concept, with a view to applying those aspects that yield practical benefits. Notes Секретариат будет также внимательно следить за проводимой в ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА работой по реализации концепции, предусматривающей ориентацию на конкретные результаты, с тем чтобы применить те ее аспекты, которые способны принести практические выгоды.
Больше примеров...
Урожайность (примеров 104)
Harvest with scissors rather than take the trouble, and bad yield. Урожай с ножницами, а не принимать на себя труд, а плохая урожайность.
Using ChampFood you will increases your yield from 10 - 30%. Используя ChampFood Вы увеличите урожайность грибов от 10 до 30%.
Specialists in agricultural sector hope the crop yield on the north of the republic is higher because of more precipitations in this region. Специалисты аграрии рассчитывают, что урожайность в северной зоне республики, где выпало больше осадков, окажется выше.
This plant is interesting for selection as high-yield and macrocarpous species, yield of a liana is about 25-50 kg in taiga. Представляет интерес для селекции как высокоурожайный и крупноплодный вид, урожайность с одной лианы достигает в тайге 25-50 кг.
Indeed, often research developments for increasing yields apply only for specific conditions, or require a high degree of knowledge transfer for the realization by farmers of the yield gains. Так, научно-исследовательские разработки, позволяющие повысить урожайность культур, могут применяться зачастую лишь в конкретных условиях или требуют передачи фермерам высокосовершенных знаний для практического применения таких методов повышения урожайности.
Больше примеров...
Дать (примеров 107)
Everything has to come together For it to actually yield the results we want. Все должно собраться вместе, чтобы дать те результаты, которые мы хотим.
The same applies to implementation of sanctions, where close cooperation between regional organizations and sanctions committees or monitoring groups can yield satisfactory results. Это применимо и к выполнению санкций, где тесное сотрудничество между региональными организациями и комитетами по санкциям или группами контроля может дать удовлетворительные результаты.
Assuming a two-year implementation time frame, the project preparation requests approved by the Committee in March may not yield actual destruction until late 2011 or early 2012. Если принять, что проекты будут осуществляться в течение двух лет, то заявки на подготовку проектов, одобренные Комитетом в марте, могут дать конкретные результаты в плане уничтожения не ранее 2011 или начала 2012 года.
Settling disputes peacefully in accordance with existing international laws and making use of mechanisms such as international courts and tribunals could yield fruitful and impartial results. Мирное урегулирование конфликтов в соответствии с действующим международным законодательством и использование таких механизмов, как международные суды и трибуналы, может дать хорошие и справедливые результаты.
That session, which will be held next year, should yield concrete results with regard to combating the production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. Эта сессия, которая состоится в следующем году, должна дать конкретные результаты в деле борьбы с производством и незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
Больше примеров...
Приносить (примеров 29)
Several cases have shown that ordinary investigative techniques can also yield results. Несколько представленных дел указывают на то, что обычные методы расследования также могут приносить результаты.
Recent research has also shown that collecting individual-level data on asset ownership is feasible and can yield significant insights. Кроме того, недавние исследования показали, что значительные результаты может приносить сбор данных о владении имуществом на индивидуальном уровне.
As more countries come to participate in the Scheme, its implementation will yield better results. По мере того, как все больше стран станут принимать участие в Системе, ее осуществление будет приносить более позитивные результаты.
During the discussion on the item, some representatives noted that as time went on and the major ozone-depleting substances were phased out, investments in scientific and technical capacity might yield diminishing returns in terms of ODP-tonnes eliminated. В ходе дискуссии по данному пункту некоторые представители отметили, что с течением времени и с поэтапным отказом от основных озоноразрушающих веществ инвестиции в научно-исследовательскую работу могут приносить все меньшую отдачу с точки зрения устранения в тоннах ОРС.
The programmes could also raise awareness on specific issues, such as violence against women, and thus yield a broader and more immediate benefit to society at large. Подобные программы могли бы также способствовать углублению осведомленности о таких конкретных вопросах, как борьба с насилием в отношении женщин, и тем самым приносить более широкую и непосредственную пользу обществу в целом.
Больше примеров...
Урожай (примеров 71)
At high insect numbers, the yield may decrease by 34-62%. При значительной численности капустной тли урожай капусты может снижаться на 34-62%.
Our yield this year could have bought and sold Mary Carson several times over. Мэри Карсон могла бы купить весь урожай этого года со всеми потрохами.
Government structures either do not exist or simply have no capacity to assist people who find themselves with no prospect of a crop yield for the next 12 months. Правительственные структуры либо не существуют, либо не имеют возможности оказать помощь людям, которые не смогут в течение последующих 12 месяцев собрать какой-либо урожай.
What kind of yield do you expect? Какой урожай ожидаешь собрать?
The Balkans possess a particular disease resistant strain of flax seed, which would double the yield of our crops on the mainland. Балканы имеют специфическое средство для предотвращения болезней зерен льна, что удвоило бы наш урожай зерновых на материке.
Больше примеров...
Давать (примеров 40)
On closer inspection, the idea that the market will yield a real 6.9% a year in the future appears suspect. При более тщательном рассмотрении идея о том, что рынок акций будет давать реальный доход равный 6,9% в будущем, кажется подозрительной.
A quantity of my newly developed coal would yield more energy than the same quantity of a common or garden variety. Новый сорт угля будет давать больше энергии, чем то же количество обычного или древесного угля.
Because of the complex interaction of the magnetic head, influenced by speed, pressure, direction and acceleration, with the random components of the PUF, each swipe of the head over the magnetic PUF will yield a stochastic, but very distinctive signal. Так как на магнитную головку влияют скорость, давление, ускорение, каждый её удар о магнитную PUF будет давать вероятностный, но во многом отличительный сигнал.
Indeed, it has been calculated that the work being done to expand vaccine coverage in developing countries by my organization, the GAVI Alliance, should yield an 18% return on investment by 2020. В самом деле, было подсчитано, что работа по расширению масштабов вакцинации в развивающихся странах, проводимая моей организацией, Альянсом ГАВИ, к 2020 году должна будет давать 18% прибыли от инвестиций.
A review of existing practices shows that policies that improve the functioning and governance of labour markets based on the decent work approach can yield better outcomes in terms of employment and poverty reduction than "employment-blind" economic policies. Обзор нынешней практики свидетельствует о том, что политика, позволяющая улучшить функционирование и регулирование рынков труда на основе подхода, предусматривающего обеспечение достойной работы, может давать бóльшую отдачу с точки зрения занятости и сокращении масштабов нищеты, чем экономическая политика, не учитывающая проблематику занятости.
Больше примеров...
Привести к (примеров 64)
The process of reflection and dialogue should eventually yield more perspectives and develop stronger decision-making frameworks in international institutions that can integrate all aspects of environment, peace, security and development. Процесс размышлений и диалога должен в конечном итоге привести к повышению многоаспектности в деятельности международных организаций и укреплению в них основ для принятия решений, которые могут включать в себя все аспекты экологии, мира, безопасности и развития.
It is evident that such a function may yield its best results when it is exercised in a proactive fashion, i.e. in relation to counter-terrorism measures under consideration. Очевидно, что такая функция может привести к наилучшим результатам тогда, когда она будет осуществляться инициативным образом, то есть в связи с рассматриваемыми мерами по борьбе с терроризмом.
Finding a description of gravity that is compatible with our understanding of quantum physics would revolutionize cosmology, yield new insights into the first moments of our universe, and provide a deeper understanding of the theories on which all of modern physics is based. Поиск описания гравитации, которое совместимо с нашим пониманием квантовой физики смогло бы революционизировать космологию, привести к новому пониманию первых моментов нашей вселенной, и обеспечить более глубокое понимание теории, на которой вся современная физика основана.
Now, in keeping with today's theme, I'd like to point out - and something you already know - that sometimes a small advantage someplace in life can yield tremendous results someplace else. А теперь, чтобы соотетствовать теме дня, я бы хотел заметить, вы уже знаете это, что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте.
This opposition is not coming only from politicians who are calculating that opposition to whatever is proposed may yield electoral benefits; indeed, it does not even reflect any coherent right-wing or indeed left-wing political position. Такая оппозиция формируется не только из политических деятелей, которые считают, что противостояние всему подряд может привести к избирательным преимуществам; действительно, она даже не отражает какой-либо политической позиции отчетливого правого или левого крыла.
Больше примеров...
Доходность (примеров 35)
The risk free rate is the yield on long term bonds in the particular market, such as government bonds. Безрисковая ставка - это доходность долгосрочных облигаций на отдельном рынке, таких как государственные облигации.
These include derivatives embedded in time deposits that permit the instrument to be repaid by counterparties in an alternative currency in exchange for a higher yield. К этой категории относятся финансовые производные, встроенные в срочные вклады, которые позволяют контрагентам производить оплату в альтернативных валютах в обмен на повышенную доходность.
For example, the average yield on the 10-year United States Treasury bond decreased from 6.0 per cent in 2000 to 4.0 per cent in 2003 and 4.3 per cent in 2005. Например, средняя доходность по десятилетним казначейским облигациям Соединенных Штатов упала с 6 процентов в 2000 году до 4 процентов в 2003 году и 4,3 процента в 2005 году.
The average yield of the funds during the year 2000 was 3.6 per cent; also to be taken into consideration is the annual yield of severance pay funds, which registered a figure of 3.5 per cent in 2000. Средняя доходность фондов в 2000 году составила 3,6%, при этом следует также учесть среднегодовую доходность фондов по выплате выходных пособий, которая в 2000 году достигла показателя 3,5%.
Economists like to subtract the nominal government bond yield from the inflation-indexed bond yield of the same maturity to get a market estimate of the inflation rate from now to that maturity date. Экономисты любят вычислять номинальную доходность по государственным облигациям из доходности облигаций, индексируемых на инфляцию того же срока платежа, чтобы получить значение уровня инфляции на рынке с настоящего момента до даты наступления срока платежа.
Больше примеров...
Выход (примеров 49)
Recovery, recycling and reclamation processes are naturally geared to waste prevention in order to maximize their product yield. Процессы рекуперации, рециркуляции и утилизации естественным образом сопряжены с мерами по предотвращению образования отходов, позволяющими обеспечить максимальный выход продукта.
The invention makes it possible to raise efficiency, increase product yield and improve the ecological situation. Изобретение позволяет повысить эффективность, увеличить выход продукта, улучшить экологическую обстановку.
The exercise did yield an analysis of the internal availability of staff, but the only firm variable for staff movements were retirements. Данное мероприятие не позволило проанализировать внутренние источники кадров, поскольку единственной определенной переменной в движении персонала был ожидаемый выход сотрудников на пенсию.
Linear regression was used to derive a function for each crop and a unit change in yield per ppm.h for use in the economic analysis (table 2). В целях получения функции для каждой культуры и значения изменения соотношения "выход продукции/частей на миллион·час" для использования в экономическом анализе (таблица 2) была использована линейная регрессия.
Thus, a value of 1 was applied to the yield in filtered (or occasionally non-filtered) air, and a value below 1 indicated a negative effect of ozone on the yield. Так, выход продукции в отфильтрованном (или иногда неотфильтрованном) воздухе был принят за 1 и показатель ниже 1 указывал на отрицательное воздействие озона на выход продукции.
Больше примеров...
Получить (примеров 84)
Doing so would yield other benefits as well. Таким образом, можно будет получить и другую выгоду.
In-depth negotiations on the sovereignty issue should not only yield rapid results but also lead to a future of cooperation and harmony for the people of Gibraltar. Углубленные переговоры по вопросу о суверенитете должны позволить не только получить результаты в ближайшее время, но и обеспечить для населения Гибралтара возможности для сотрудничества и гармоничного развития.
UNRWA considers that implementation of the cash management module will not yield benefits commensurate with the work involved in resolving outstanding issues. (See also paragraph 432 above.) БАПОР считает, что внедрение компонента управления денежной наличностью не позволит получить выгоды, соизмеримые с объемом работы, который необходимо провести для решения остающихся проблем. (См. также пункт 430 выше).
When well-designed, project-based curriculum can yield high quality results for students and a rewarding experience for teachers. На базе хороше структурированного плана учебного проекта ученики могут получить результаты высокого уровня, а учителя полезный опыт.
The averaging method has been used for Kigali given that the average actual rates from January to December 2005 yield the lowest estimates. Для Кигали использовался метод усреднения с учетом того, что использование средних фактических курсов с января по декабрь 2005 года позволяет получить наименьшие сметные суммы.
Больше примеров...
Добиться (примеров 71)
Such collaboration has already shown that working across traditional boundaries, making creative use of technology, and developing pragmatic solutions can yield impressive results. Такое сотрудничество уже доказало, что усилия, которые преодолевают традиционные границы, творчески используют технологии и вырабатывают практические решения могут добиться впечатляющих результатов.
In addition to being advantageous for the students, that procedure would yield substantial savings in educational costs. Помимо того, что эта процедура удобна для учащихся, она позволит добиться значительной экономии средств, расходуемых на цели образования.
Family planning to reduce unwanted pregnancies, the presence of skilled birth attendants at deliveries, and access to emergency obstetric and neonatal care will yield maximum benefits if they are extended in rural and remote communities. Планирование семьи, призванное уменьшить число случаев нежелательной беременности, прием родов квалифицированными акушерами и доступ к неотложной акушерской и неонатальной помощи позволят добиться максимально высоких результатов, если будут охватывать сельские и удаленные районы.
Moreover, the comparison of the two variables can yield useful information on working time spent in the non-observed economy. Это необходимо для того, чтобы: добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов; уточнить единицы измерения.
The greatest productivity gains are likely to come in Africa, where yields are currently well below average; yield gains could also be strong in China and Latin America. Наибольшего увеличения производительности, очевидно, удастся добиться в Африке, где в настоящее время урожаи значительно уступают средним показателям; значительного увеличения урожаев, возможно, удастся также достичь в Китае и Латинской Америке.
Больше примеров...
Мощность (примеров 26)
Calculate their explosive yield... what kind of damage they might to do the ship. вычислите их взрывную мощность... какой ущерб они могут причинить кораблю.
The bomb was dropped from an IL-28 aircraft at an altitude of 11 km and exploded at 600 m, with a yield of 28 kt. Бомба была сброшена с самолёта Ил-28 на высоте 11 километров, взрыв произошёл на высоте 600 метров, при этом была достигнута мощность в 28 кт.
The yield of the explosion was low. Мощность взрыва была небольшой.
Significant challenges and risks remained and must be addressed if Umoja was to deliver its full scope and functionality and yield the intended benefits on time and within cost. Еще существуют значительные проблемы и риски, которые необходимо устранить, прежде чем система «Умоджа» сможет обеспечить работу в полном объеме и на полную мощность и даст планируемую отдачу в установленные сроки и в пределах намеченной стоимости.
It is completely maneuverable and has an adjustable yield, so you can choose whether to destroy a small city or just a couple of blocks. Очень маневренные и имеют регулируемую мощность взрыва, так что можно по желанию уничтожить целый город или только пару кварталов.
Больше примеров...
Вылов (примеров 26)
First, there is a duty to take measures that will ensure that harvested species are maintained at or restored to levels which can produce the "maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic factors". Во-первых, существует обязанность принимать меры, которые обеспечат поддержание или восстановление популяций вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен "максимальный устойчивый вылов, определяемый с учетом соответствующих экологических и экономических факторов".
(For RFMOs): plan to meet World Summit on Sustainable Development target: restore maximum sustainable yield by 2015 Для РРХО: планы достижения цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, - восстановить к 2015 году максимальный устойчивый вылов
The guidelines are currently being developed and discuss how to measure maximum sustainability yield for each aquatic species (see). В настоящее время эти руководящие принципы разрабатываются и содержат информацию о том, каким образом следует определять максимальный устойчивый вылов для каждого водного вида (см.).
Biologically, for species with low natural mortality, yield foregone should be largely available the following year, when the survivors in the unharvested biomass will have increased in individual size, and may have contributed to the recruitment of the stock. Что касается биологического аспекта, то следует отметить, что вылов оставленных запасов видов с низким уровнем естественной смертности должен осуществляться в следующем году, когда увеличится индивидуальная численность особей в оставленной биомассе, что может способствовать пополнению запасов.
Without these efforts, it is unlikely that the target contained in the Johannesburg Plan of Implementation, for stocks to be maintained or restored to the level that can produce the maximum sustainable yield by 2015, will be met. Без таких усилий вряд ли можно рассчитывать на выполнение задачи, сформулированной в Йоханнесбургском плане выполнения решений по сохранению или восстановлению к 2015 году запасов до уровня, способного обеспечить максимально устойчивый вылов рыбы.
Больше примеров...
Уступить (примеров 20)
Given the worldwide threat, the quest for profit must yield to solidarity. Перед лицом всемирной угрозы стремление получить выгоду должно уступить солидарности.
It is the United Nations that demands that certain Member States yield to the will of the international community and abide, with strength and determination, by the resolutions adopted. Именно Организация Объединенных Наций призывает определенные государства-члены уступить воле международного сообщества и выполнять, энергично и решительно, принятые резолюции.
It's always like this, if you want things to match up you have to accept, however reluctantly to renounce, yield and compromise Это всегда так, если вы хотите вещи, которые соответствуют друг другу, вы должны смириться, скрепя сердце отказаться, уступить и пойти на компромисс.
In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice: swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists. В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС.
Here the Commission stated that: "The principle, based on the sovereign equality of States, which excludes diplomatic protection in the case of dual nationality, must yield before the principle of effective nationality whenever such nationality is that of the claiming State. В этом случае комиссия заявила следующее: "Основанный на суверенном равенстве государств принцип, который исключает дипломатическую защиту в случаях двойного гражданства, должен уступить место принципу эффективного гражданства, когда таковым является гражданство государства-истца.
Больше примеров...
Уступать (примеров 11)
Stated simply: the pursuit of development, the engagement with globalization, and the management of change must all yield to human rights imperatives rather than the reverse. Проще говоря: и стремление к развитию, и участие в глобализации, и управление процессом перемен должны уступать правозащитным императивам, а не наоборот.
Similarly, deregulation of the market forces cannot yield to increasing interventions and distortions of those forces, because deregulation may not have worked in specific cases. Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать.
As a sovereign Member State, her country would not yield to the threats made by a representative of the Secretariat to the effect that it would suffer serious financial consequences if it failed to support the proposed merger between INSTRAW and UNIFEM. В качестве суверенного государства-члена ее страна не намерена уступать перед угрозами представителя Секретариата в том, что страна пострадает от серьезных финансовых последствий, если не поддержит предлагаемое слияние МУНИУЖ и ЮНИФЕМ.
We must not yield any space to terrorism. Нельзя уступать ему ни шагу.
But it must not yield when such predominance is not proved, because the first of these two principles is generally recognized and may constitute a criterion of practical application for the elimination of any possible uncertainty. Однако он не должен уступать место в том случае, когда такое преобладание не доказано, поскольку первый из этих двух принципов является общепризнанным и может служить в качестве критерия для практического применения в целях устранения любой возможной неопределенности».
Больше примеров...
Поддаваться (примеров 11)
We can't yield to blackmail, Yngve. Нельзя поддаваться на шантаж, Ингве.
Should we yield to pessimism and resignation? Но разве нам надо поддаваться пессимизму и смирению?
To succeed in our fight against terrorism, we must not yield to fears that separate; instead, we must build on our common humanity. Чтобы добиться успеха в борьбе с терроризмом, мы не должны поддаваться страхам, которые нас разъединяют, а руководствоваться нашим общим принципом гуманности.
The Special Rapporteur concludes that the legal and moral basis for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is absolute and imperative and must under no circumstances yield or be subordinated to other interests, policies and practices. Как заключает Специальный докладчик, юридическое и моральное основание для запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения и наказания носят абсолютный и императивный характер и не должны ни при каких обстоятельствах поддаваться или подчиняться иного рода интересам, политике и практике.
We are fully convinced that, in striving for their settlement, the United Nations should not yield to the temptation to use military force to accelerate the process. Мы глубоко убеждены в том, что, добиваясь их урегулирования, Объединенные Нации не должны поддаваться искушению использовать военную силу для ускорения процесса.
Больше примеров...
Доход (примеров 41)
This improves yield, which is directly related to cost. Это повышает доход, что напрямую отражается на стоимости.
These are all forms of capital in the sense that they are assets that yield income and other useful outputs over long periods of time. Все это - формы капитала в том смысле, что это активы, использование которых приносит доход и дает другие полезные результаты в течение длительных периодов времени.
Between 1994 and 1995 the yield of a cash crop such as coffee fell by half - from 35 or 40,000 tonnes to 20,000 tonnes. Объем производства такой приносящей доход культуры, как кофе, практически сократился наполовину в период 1994 и 1995 годов и снизился с 35000-40000 до 20000 тонн.
Well, they yield a lot. Ну, они приносят неплохой доход
At some point, the yields on bonds and mortgages will be high enough that investors' appetite for yield will balance their fear of exchange-rate depreciation. Наступит момент, когда доход по ценным бумагам, облигациям и закладным станет таким высоким, что аппетит инвесторов на доходы скомпенсирует их страх перед снижением обменного курса.
Больше примеров...
Отдавать (примеров 2)
Should we yield and give them up to the profitable networks of human trafficking? Неужели мы должны мириться с этим и отдавать их прибыльным сетям торговцев людьми?
Out of this, each "taxpayer" is supposed to contribute 15 per cent, which would yield in the region of $500,000 annually. Каждый такой "налогоплательщик" должен отдавать 15 процентов заработанных средств, что в масштабах всего этого региона составляет около 500000 долл. США в год.
Больше примеров...
Давать результаты (примеров 3)
And, undoubtedly, we will see how cooperation with the international community can yield results. И, без сомнения, мы увидим, как сотрудничество с международным сообществом может давать результаты.
In fact, the notices already have begun to attract attention and yield results. По сути, такие уведомления уже начали привлекать внимание и давать результаты.
The remarkable success of the anti-personnel-mine Convention shows that multilateralism can yield results if it is done with a clear focus and in a cooperative spirit. Как показывает замечательный успех Конвенции по противопехотным минам, многосторонность может давать результаты, если она практикуется с четким акцентом и в кооперативном духе.
Больше примеров...