In particular, empowering women to become primary contributors to the economy could yield tangible results for poverty eradication. | В частности, расширение прав и возможностей женщин для внесения основного вклада в экономику может принести ощутимые результаты в борьбе за ликвидацию нищеты. |
Outreach to troop-contributing countries should yield demonstrable results by increasing their representation in senior management positions and support functions in the field and at Headquarters. | Информационная работа со странами, предоставляющими войска, должна принести ощутимые результаты в виде расширения их представленности на старших руководящих должностях и вспомогательных подразделениях на местах и в Центральных учреждениях. |
The further strengthening of internal coordination, including teamwork of the staff, would yield substantial benefits. | Неуклонное укрепление внутренней координации, включая коллективную работу сотрудников, должно принести большую пользу. |
Commissions of inquiry into torture and other forms of ill-treatment are strong and flexible mechanisms that can yield substantial benefits for Governments, victim communities and the wider public. | Комиссии по расследованию пыток и других видов жестокого обращения являются мощным и гибким механизмом, способным принести существенную пользу правительствам, сообществам потерпевших и широкой общественности. |
The aim here is not to find alternative adaptation options that might yield a higher adaptation benefit but to find those options that ensure sufficient water quality and quantity for vulnerable communities. | В данном случае цель заключается не в том, чтобы найти альтернативные варианты адаптации, которые могли бы принести более значительные адаптационные выгоды, а выбрать те варианты, которые обеспечивают достаточное количество и качество воды для уязвимых общин. |
It is unclear yield, consider accepting orders can specify a date. | Неясно, урожайность, рассмотреть вопрос о принятии заказа можно указать дату. |
Some techniques may temporarily decrease crop yield (especially of grass) through mechanical damage. | В случае применения некоторых методов урожайность (особенно пастбищных трав) может временно уменьшаться вследствие механического повреждения растений. |
With this approach, a relative yield of 1 represents the absence of ozone effects. | При этом подходе относительная урожайность, составляющая 1, соответствует отсутствию воздействия озона. |
The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. | Плотина и схема орошения помогли увеличить урожайность сельскохозяйственных культур, поддержать средства существования общины и укрепить продовольственную безопасность, улучшить рацион питания семей и повысить доходы домохозяйств, что расширило возможности семей отправлять своих детей в школу. |
According to the information from the same source the crop yield is quite low. Winter wheat 13-14 centners per hectare; barley - 6-7 centners per hectare; spring wheat - 10-12 centners per hectare. | По информации того же источника, в ходе уборочных работ отмечается очень низкая урожайность озимой пшеницы - 13-14 центнеров с гектара, ячменя - 6-7 центнеров с гектара, яровой пшеницы - 10-12 центнеров с гектара. |
Studies show that investing in children can yield higher economic and social returns than virtually any other type of public and private investment. | Исследования показывают, что инвестирование в деятельность по улучшению положения детей может дать более значительный социально-экономический эффект, чем практически любой другой тип государственных или частных инвестиций. |
The Working Party agreed that surveys of both the public and private sector could yield a more objective and versatile picture. | Рабочая группа согласилась с тем, что обследования государственного и частного секторов могут дать более объективную и многоплановую картину. |
Moreover, the comparison of the two variables can yield useful information on working time spent in the non-observed economy. | Кроме того, сопоставление этих двух переменных может дать полезную информацию о продолжительности рабочего времени в не обследуемых сферах экономики. |
That session, which will be held next year, should yield concrete results with regard to combating the production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. | Эта сессия, которая состоится в следующем году, должна дать конкретные результаты в деле борьбы с производством и незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
A holistic approach using national sustainable development strategies and other national sustainable development plans can yield better results by addressing the inter-linkages among the issues, especially when considering policy options, undertaking actions and implementing on-the-ground projects. | Целостный подход с использованием национальных стратегий и других национальных планов устойчивого развития может дать более весомые результаты благодаря обеспечению взаимосвязей между вопросами, особенно когда рассматриваются варианты политики, предпринимаются действия и осуществляются проекты на местах. |
Because a bad tree cannot yield a good fruit. | Потому что плохое дерево не может приносить хороших плодов. |
Such funds could yield good financial performance while providing an incentive for companies to invest more systematically in social programs for hunger and poverty eradication. | Такие фонды могли бы приносить хорошие финансовые выгоды, стимулируя при этом более систематическое инвестирование компаниями средств в социальные программы, направленные на искоренение голода и нищеты. |
While benefits from some climate change policies on air pollution may yield short-term benefits, the lifetime of air pollutants with radiative forcing is generally shorter than that of greenhouse gases. | Хотя связанная с изменением климата политика в целях сокращения загрязнения воздуха может приносить краткосрочные выгоды, срок существования загрязнителей воздуха с радиационным воздействием обычно короче, чем срок существования загрязнителей воздуха из числа парниковых газов. |
Since the Convention would not yield concrete results in the affected areas until it entered into force in 1997, it was essential to take immediate steps to increase action at the local level. | С учетом того, что Конвенция начнет приносить результаты в пострадавших районах лишь после своего вступления в силу в 1997 году, необходимо, начиная с настоящего времени, укреплять деятельность на местном уровне. |
As the majority of companies that venture capitalists invest in either fail or yield only modest profits, successful ventures must generate large enough returns to cover losses incurred from the less successful investments. | Поскольку большинство компаний, в которые инвестируется венчурный капитал, либо заканчивают банкротством, либо приносят довольно скромные прибыли, успешные венчурные предприятия должны приносить такой доход, который был бы достаточным для покрытия убытков от инвестиций в менее успешные предприятия. |
The total yield from imported seed distributed by the above programmes is calculated to have exceeded 80,000 tons, more than the total World Food Programme grain delivered to Afghanistan last year. | Общий урожай, полученный в результате использования импортного семенного материала, который распределялся в рамках вышеуказанных программ, превышает, по подсчетам, 80000 тонн, что больше, чем общий объем зерна, поставленного в прошлом году Афганистану Мировой продовольственной программой. |
The result is a grain yield (for example, maize) that is roughly one-third less than what could be achieved with better farm inputs. | В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях. |
If you micro-dose just a pinch of fertilizer to a plant that's taller than I am, you unlock enormous yield gain. | Если вы внесёте микродозу - лишь щепотку удобрения под растение, которое выше, чем я, - вы получите хороший урожай. |
Grown outdoor in the Mediterranean La Lybella stands for a superior Sativa yield. | Выращенная в открытом грунте при средиземноморском климате, La Lybella даст средний урожай превосходного качества. |
The Balkans possess a particular disease resistant strain of flax seed, which would double the yield of our crops on the mainland. | Балканы имеют специфическое средство для предотвращения болезней зерен льна, что удвоило бы наш урожай зерновых на материке. |
Valuations based on standards other than accounting ones may yield different results. | Оценки, в основе которых лежат стандарты, отличные от стандартов учета, могут давать совсем иные результаты. |
The two alternative approaches to deflating the IO estimates that have not yet been tested may yield different results. | Два альтернативных подхода к дефлятированию оценок ЗВ, которые еще не были протестированы, могут давать иные результаты. |
Country visits, while only conducted on an exceptional basis, could also yield good results if they were organized with the cooperation of the State party concerned. | Страновые визиты, хотя они и проводятся на исключительной основе, могут также давать хорошие результаты, если они организуются при содействии со стороны соответствующего государства-участника. |
Demand-based forecasting would yield a more accurate indication of the actual workload expected, thereby providing a more reliable basis for budgetary provision, including the appropriate combination of established posts, resources for contractual translation and related services and provision for temporary assistance. | Прогнозирование потребностей будет давать более точное представление о предполагаемом объеме работы, что явится более надежной основой для определения бюджетных ассигнований, включая соответствующее сочетание штатных должностей, ресурсов на перевод по контракту и соответствующие услуги и привлечение временного персонала. |
Every non-inner automorphism yields a non-trivial element of Out(G), but different non-inner automorphisms may yield the same element of Out(G). | Любой невнутренний автоморфизм даёт нетривиальный элемент группы Out(G), но различные невнутренние автоморфизмы могут давать одинаковые элементы группы Out(G). |
As the economies of those countries were relatively small scale, the infusion of amounts that were also relatively small could yield significant results. | Следует отметить, что экономика этих стран относительно невелика и инъекции также сравнительно небольших сумм могут привести к значительным результатам. |
In our view, the deliberations of the Disarmament Commission can yield positive and substantive results if Member States are willing to use this body to draw up guidelines and recommendations of a universal character, conveying a forward-looking vision for a more secure world. | С нашей точки зрения, работа Комиссии по разоружению может привести к позитивным и существенным результатам, если государства-члены действительно пожелают использовать этот орган для разработки руководящих принципов и рекомендаций универсального характера, отражающих ориентированное на будущее видение более безопасного мира. |
Scaling up these capacities and operations, where relevant, can yield the fastest and most effective results in the initial months. | Наращивание этих возможностей и масштабов деятельности, где это уместно, может привести к более быстрому достижению более эффективных результатов в самые первые месяцы. |
The Lisbon meeting highlighted the fact that dynamic and interactive cooperation among Member States, the United Nations and the Bretton Woods institutions can yield positive results. | На лиссабонской встрече был подчеркнут тот факт, что динамичное и конструктивное сотрудничество между государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями может привести к достижению позитивных результатов. |
Third, the patenting of certain traits (e.g. higher oil content, disease resistance, higher yield, etc.) or broad claims on genes, seeds and/or plants may subject the production and marketing of important crops to monopoly rights. | В-третьих, патентование некоторых хозяйственно-полезных признаков (например, повышенное содержание жиров, устойчивость к болезням, более высокая урожайность и т.д.) или увеличение потребности в генетическом материале, семенах и/или растениях может привести к появлению монополистических прав на производство и сбыт определенных культур. |
The average weighted annual yield of the bonds decreased, as compared to the last trading session with the given bonds by 0,0725 percentage points, making 9.4676%. | Средневзвешенная годовая доходность облигаций снизилась по сравнению с последней торговой сессией с данными облигациями на 0,0725 процентных пунктов, составив 9.4676%. |
Indeed, even Russia - whose military intervention in Ukraine has led the West to impose strict economic sanctions - offers annual yield of less than 6% on ten-year bonds. | Действительно, даже Россия - чья военная интервенция в Украине вынудила Запад ввести строгие экономические санкции - предлагает годовую доходность по десятилетним облигациям ниже 6%. |
In early 2014, the yield on Spanish five-year government bonds fell to the lowest in the history of Spain and was lower than for similar United States bonds. | В начале 2014 года доходность испанских пятилетних государственных облигаций упала до самого низкого значения в истории Испании и была ниже доходности аналогичных облигаций Соединенных Штатов. |
For example, the average yield on the 10-year United States Treasury bond decreased from 6.0 per cent in 2000 to 4.0 per cent in 2003 and 4.3 per cent in 2005. | Например, средняя доходность по десятилетним казначейским облигациям Соединенных Штатов упала с 6 процентов в 2000 году до 4 процентов в 2003 году и 4,3 процента в 2005 году. |
Economists like to subtract the nominal government bond yield from the inflation-indexed bond yield of the same maturity to get a market estimate of the inflation rate from now to that maturity date. | Экономисты любят вычислять номинальную доходность по государственным облигациям из доходности облигаций, индексируемых на инфляцию того же срока платежа, чтобы получить значение уровня инфляции на рынке с настоящего момента до даты наступления срока платежа. |
The invention makes it possible to raise efficiency, increase product yield and improve the ecological situation. | Изобретение позволяет повысить эффективность, увеличить выход продукта, улучшить экологическую обстановку. |
Nemtsov noted that the yield of the book should not be seen as a pre-election rally. | Немцов отметил, что выход книги не следует рассматривать как предвыборную акцию. |
Protein yield (5) Potato | Выход белка (5) |
Bad weather and disease lowered the opium yield per hectare, resulting in an output of 4,200 tons, an increase of 17 per cent in 2004 (compared with 3,600 tons in 2003). | Из-за неблагоприятных погодных условий и болезней уменьшился выход опия с гектара, в результате чего в 2004 году общий объем производства опия составил 4200 тонн, что на 17 процентов выше показателя 2003 года, когда объем производства составил 3600 тонн. |
Linear regression was used to derive a function for each crop and a unit change in yield per ppm.h for use in the economic analysis (table 2). | В целях получения функции для каждой культуры и значения изменения соотношения "выход продукции/частей на миллион·час" для использования в экономическом анализе (таблица 2) была использована линейная регрессия. |
It is expected that this model will yield improved results, especially for longer transport distances (>700 km), and in complex terrain. | Ожидается, что применение этой модели позволит получить более точные результаты, особенно для случаев переноса загрязнителей на значительные расстояния (>700 км), а также для районов со сложным характером местности. |
2.2.6. Reset the restrictor valve to a more restricted condition in an increment of pump inlet depression (about 1 kPa) that will yield a minimum of six data points for the total calibration. | 2.2.6 Частично закрыть клапан ограничителя расхода для незначительного увеличения разбавления на входе насоса (около 1 кПа), что позволит получить минимум шесть показаний для общей калибровки. |
It is an indicator showing dynamics in this segment, allowing to trace behavior of investment portfolios and get benchmark yield for the market. | Является индикатором, описывающим динамику данного сегмента рынка облигаций, позволяет оценить поведение инвестиционных портфелей, а также получить ориентир доходности по рынку. |
Upside, there's some material under the fingernails which might yield some DNA. | Из положительного - под ногтями есть материал, из которого можно получить ДНК. |
In addition, radar satellite systems (see table 2), from which information on soil moisture can be obtained, and optical systems (see table 3), which yield information useful for run-off and hydrological modelling, are indispensable for proper assessment. | Кроме того, чрезвычайно важное значение для проведения надлежащей оценки имеют радиолокационные спутниковые системы (см. таблицу 2), позволяющие получить информацию о влажности почвы, и оптические системы (см. таблицу 3), которые дают информацию, необходимую для прогнозирования стока и гидрологического моделирования. |
In addition to being advantageous for the students, that procedure would yield substantial savings in educational costs. | Помимо того, что эта процедура удобна для учащихся, она позволит добиться значительной экономии средств, расходуемых на цели образования. |
The introduction of web-based meetings will yield savings in travel and information sharing. | Переход на проведение совещаний посредством видеоконференций позволит добиться экономии путевых расходов и расходов на обмен информацией. |
The Office of the Prosecutor notes that in October 2014, Bosnia and Herzegovina declared 2014 the "Year of Missing Persons". The Office encourages the national authorities to ensure that that action will yield concrete results. | Канцелярия Обвинителя также отмечает, что в октябре 2014 года Босния и Герцеговина провозгласила 2014 год «Годом пропавших без вести лиц», и призывает национальные органы власти провести соответствующие мероприятия и добиться конкретных результатов. |
Moreover, the comparison of the two variables can yield useful information on working time spent in the non-observed economy. | Это необходимо для того, чтобы: добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов; уточнить единицы измерения. |
We agree that there should be a gradual and progressive reduction of MINUGUA's staff, and we also feel that it would be possible to obtain a higher yield from all existing resources by replacing part of the international staff with local staff. | Мы согласны с необходимостью постепенного прогрессивного сокращения численности персонала МИНУГУА и считаем, что можно добиться повышения эффективности использования всех ресурсов, если заменить часть персонала, набираемого на международной основе, местными сотрудниками. |
The total yield of the bombs tested had been 7,200 times more powerful than the two atomic weapons used during the Second World War. | Общая мощность испытанных бомб в 7200 раз превысила мощность двух атомных бомб, использованных во время второй мировой войны. |
The efficiency of this technology was demonstrated in October 2006 when the Democratic People's Republic of Korea conducted its first nuclear test, resulting in an approximate explosion yield of 0.7 of a kiloton. | Эффективность этого метода была доказана в октябре 2006 года, когда Корейская Народно-Демократическая Республика провела свое первое ядерное испытание, в ходе которого мощность взрыва составила примерно 0,7 килотонны. |
One was already being connected, which would yield 1 million litres of water, and the rest were expected to be connected and ready to produce water within the next two months. | Одна такая станция уже введена в строй и ее мощность составляет 1 млн. л воды, остальные станции будут введены в строй, как ожидается, в ближайшие два месяца. |
Gnome was detonated on 10 December 1961, with a yield of 3.1 kilotons. | «Gnome» был взорван 10 декабря 1961, мощность взрыва составила 3,1 килотонны. |
Now, we can say with confidence that Joe Four's total yield, why, was in the range of four to 500 kilotons. | Теперь мы можем с уверенностью сказать, что полная мощность Джо-4 была в диапазоне от 4 до 500 килотонн. |
Research is also needed to determine the optimum sustainable yield of fisheries that are still viable and the best fishing regulations to maximize sustainable harvest and reproduction rates. | Необходимо также научным путем определить оптимальный устойчивый вылов для рыбных хозяйств, которые пока еще жизнеспособны, и разработать эффективные правила рыбного промысла для обеспечения в максимально возможной степени устойчивого отлова и приемлемых темпов воспроизведения. |
New Zealand described the individual transferable quota as a proportion of the catch limit based on scientific information such that the fish stock in question would move towards a biomass size that would support maximum sustainable yield. | Новая Зеландия охарактеризовала индивидуальную переводную квоту как долю лимита улова, основанного на научной информации таким образом, чтобы рассматриваемые рыбные запасы двигались в направлении размера биомассы, поддерживающего максимальный устойчивый вылов. |
The models underlying the MSY point were originally equilibrium models implying that the points on the curve represented the yield that would result from a given standard effort applied for the years necessary for equilibrium to be reached. | Модели, лежащие в основе критерия МУВ, первоначально были моделями равновесия, подразумевающими, что точки кривой представляют собой вылов, являющийся результатом каких-то данных обычных усилий, предпринимаемых на протяжении того количества лет, которое необходимо для достижения равновесия. |
That is to say, the overriding objectives of article 119 are to ensure levels which can produce the maximum sustainable yield of stocks that are harvestable and to avoid threatening associated and dependent species. | Таким образом, главные цели статьи 119 заключаются в том, чтобы поддерживать уровни, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов запасов, которые могут вылавливаться, и избежать создания опасности ассоциированным и зависимым видам. |
In assessing the effects of size at first capture on the yield per recruit from a stock, an optimum size at first capture that provides the maximum yield per recruit can be calculated for a given set of population parameters and a particular level of fishing mortality. | Оценивая при первом вылове последствия размеров особей для выхода молодняка из того или иного стада, оптимальный размер при первом вылове, который бы обеспечивал максимальный вылов в расчете на молодую особь, можно исчислить для определенного набора определяющих популяцию параметров и определенного уровня промысловой смертности. |
One of us must yield or this will go on for ages. | Один из нас должен уступить, или это будет продолжаться веками. |
Market forces must yield in this area. | В этой области рыночные силы должны уступить. |
Given the worldwide threat, the quest for profit must yield to solidarity. | Перед лицом всемирной угрозы стремление получить выгоду должно уступить солидарности. |
Such limitations, it was said, were necessary, since only in such exceptional cases were States ready to waive their sovereignty and yield to an international mechanism. | Говорилось, что такие ограничения необходимы, поскольку лишь в столь исключительных случаях государства готовы поступиться своим суверенитетом и уступить международному механизму. |
Fibers are an even lighter unit of scheduling which are cooperatively scheduled: a running fiber must explicitly "yield" to allow another fiber to run, which makes their implementation much easier than kernel or user threads. | Файберы являются ещё более «лёгкими» блоками планирования, относящимися к кооперативной многозадачности: выполняющийся файбер должен явно «уступить» право другим файберам на выполнение, что делает их реализацию гораздо легче, чем реализацию потоков выполнения ядра или пользовательских потоков выполнения. |
On this issue, we cannot and must not yield. | В этом вопросе мы не можем и не должны уступать. |
We should not yield to the temptation of drift and the path of least resistance, which would entail the preservation of the status quo, or the undertaking of cosmetic reforms which bring no resolution to the core problem. | Нам нельзя уступать соблазну отдаться на волю течения или пойти по пути наименьшего сопротивления, что повлекло бы за собой сохранение статус-кво, как нельзя ограничиться проведением косметических реформ, что не решило бы коренной проблемы. |
We must not yield any space to terrorism. | Нельзя уступать ему ни шагу. |
Supplementary policies have to be found to strengthen the process of deregulation so that it can yield the desired results. | Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать. |
The understanding in Working Group III had been that the Convention would apply where there was no applicable international instrument but would yield to another applicable international instrument. | В Рабочей группе III было достигнуто понимание того, что Конвенция будет применяться там, где нет подходящего международного инструмента, но будет уступать место другому соответствующему международному документу. |
We can't yield to blackmail, Yngve. | Нельзя поддаваться на шантаж, Ингве. |
Let us not yield to the artificial timetables that would be imposed upon us. | Давайте не будем поддаваться искусственно навязываемым нам временным рамкам. |
To succeed in our fight against terrorism, we must not yield to fears that separate; instead, we must build on our common humanity. | Чтобы добиться успеха в борьбе с терроризмом, мы не должны поддаваться страхам, которые нас разъединяют, а руководствоваться нашим общим принципом гуманности. |
99.37. To not yield to the pressure to reintroduce the death penalty and maintain its abolition, in accordance with the global trend towards abolition (Spain); | 99.37 не поддаваться давлению сторонников возвращения смертной казни и придерживаться ее отмены в соответствии с глобальной тенденцией к ее отмене (Испания); |
We are fully convinced that, in striving for their settlement, the United Nations should not yield to the temptation to use military force to accelerate the process. | Мы глубоко убеждены в том, что, добиваясь их урегулирования, Объединенные Нации не должны поддаваться искушению использовать военную силу для ускорения процесса. |
6.1 per cent, yield: | 6,1 процента, доход: |
3.75 per cent, yield: | 3,75 процентов, доход: |
On closer inspection, the idea that the market will yield a real 6.9% a year in the future appears suspect. | При более тщательном рассмотрении идея о том, что рынок акций будет давать реальный доход равный 6,9% в будущем, кажется подозрительной. |
The small average size of opium plots, together with the relatively low yield per hectare, results in about $100 income per household per year at current farm-gate prices. | Небольшой в среднем участок, занятый опийным маком, при относительно низкой средней урожайности с гектара и текущих закупочных фермерских ценах приносит семье годовой доход в размере около 100 долларов США. |
Underlying the pressure on Monti to hurry, the instable markets put the yield of the Italian BTP bonds to 10-year above 7 percent, the level at which Greece and Ireland were forced to be rescued. | В основе давления на Монти, чтобы он поспешил, нестабильные рынки установили доход с облигаций ВТР Италии на 10 лет больше 7 процентов, уровень, на котором Грецию и Ирландию пришлось спасать. |
Should we yield and give them up to the profitable networks of human trafficking? | Неужели мы должны мириться с этим и отдавать их прибыльным сетям торговцев людьми? |
Out of this, each "taxpayer" is supposed to contribute 15 per cent, which would yield in the region of $500,000 annually. | Каждый такой "налогоплательщик" должен отдавать 15 процентов заработанных средств, что в масштабах всего этого региона составляет около 500000 долл. США в год. |
And, undoubtedly, we will see how cooperation with the international community can yield results. | И, без сомнения, мы увидим, как сотрудничество с международным сообществом может давать результаты. |
In fact, the notices already have begun to attract attention and yield results. | По сути, такие уведомления уже начали привлекать внимание и давать результаты. |
The remarkable success of the anti-personnel-mine Convention shows that multilateralism can yield results if it is done with a clear focus and in a cooperative spirit. | Как показывает замечательный успех Конвенции по противопехотным минам, многосторонность может давать результаты, если она практикуется с четким акцентом и в кооперативном духе. |