Английский - русский
Перевод слова Yield

Перевод yield с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принести (примеров 166)
That demonstrates that deliberations and negotiations on such issues can yield results. Это свидетельствует о том, что дискуссии и переговоры по таким вопросам могут принести результаты.
Furthermore, the dialogue would need to be structured in such a way that clearly defined interlinkages among the issues under consideration could yield benefits for all participants. Кроме того, диалог следовало бы структурно оформить таким образом, чтобы четко определенные взаимосвязи между рассматриваемыми вопросами могли принести пользу всем участникам.
Commissions of inquiry into torture and other forms of ill-treatment are strong and flexible mechanisms that can yield substantial benefits for Governments, victim communities and the wider public. Комиссии по расследованию пыток и других видов жестокого обращения являются мощным и гибким механизмом, способным принести существенную пользу правительствам, сообществам потерпевших и широкой общественности.
IUCN contends that investments in biodiversity conservation will help maintain the flow of ecosystem services and, in turn, will yield both immediate and long-term dividends to human well-being. МСОППР утверждает, что инвестиции в сохранение биоразнообразия позволят поддерживать поток услуг по охране экосистем и, в свою очередь, принести людям незамедлительные и долгосрочные дивиденды.
In advanced countries, programs that screen for adversity and respond to the specific health and developmental needs of individual children and families can yield benefits that far exceed their costs. В развитых странах программы, отслеживающие неблагопритные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
Больше примеров...
Урожайность (примеров 104)
In such a case it is necessary to impute the yield of the crop to get estimate of the production. В таком случае для получения оценки производства необходимо условно рассчитать урожайность культуры.
Acres harvested, yield, national annual average prices Убранные площади, урожайность, среднегодовые внутренние цены
Regression coefficients for the yield response relationships of wheat and potato when Y in AFstY is varied between 0, 3, 6 and 9 Коэффициенты регрессии влияния на урожайность пшеницы и картофеля, когда У в показателе AFstY находится в пределах 0,3, 6 и 9
High yields are also feasible with herbaceous (non-woody) crops; for example, in Brazil, the average ethanol yield from sugarcane has risen from 2,400 l/ha (1976/77) to 5,000 l/ha (1993/94). Высокая урожайность возможна и при использовании травянистых (недревесных) культур; например, в Бразилии средний выход этанола из сахарного тростника увеличился с 2400 литров с гектара (1976/77 год) до 5000 литров с гектара (1993/94 год).
The opium yield for the Shan State was found to range from 6.9 to 13.1 kilograms per hectare (kg/ha), with a mean of 10 kg/ha. Было установлено, что урожайность опия в штате Шан колебалась от 6,9 килограмма на гектар (кг/га) до 13,1 кг/га, составив в среднем 10 кг/га.
Больше примеров...
Дать (примеров 107)
Good governance, sound policy, technology, investment and trade could yield such a result, but the effort must be sustained. Благое правление, разумная политика, технологии, инвестиции и торговля могут дать такой результат, но это потребует труда.
The Advisory Committee is of the view, however, that the acquisition of vehicles could potentially yield cost savings, with or without the operation of a dedicated vehicle workshop facility. Тем не менее Консультативный комитет считает, что приобретение автотранспортных средств потенциально может дать экономию средств при наличии специальной автомастерской или без таковой.
Belarus condemned the practice, which damaged international dialogue on human rights, and, as it was used for purely political purposes, could not yield positive results. Беларусь осуждает практику, наносящую ущерб международному диалогу по правам человека, и поскольку эта практика используется в чисто политических целях, она не может дать положительных результатов.
It is our view that these negotiations should yield a strengthened BTWC which will not only ensure the effective elimination of yet another class of weapons of mass destruction but also facilitate the transfer and exchange of biotechnology for peaceful purposes. Мы считаем, что эти переговоры должны дать усиленную Конвенцию по биологическому оружию, которая не только обеспечит эффективную ликвидацию еще одного класса оружия массового уничтожения, но также будет содействовать передаче и обмену биотехнологии в мирных целях.
Although that approach might yield results in the long term, the end result, a far more science-literate population within a generation, would have a lasting impact. Хотя такой подход может дать эффект лишь в долгосрочной перспективе, конечный результат этой деятельности - значительно более высокий уровень научной грамотности населения, который будет достигнут в период жизни одного поколения, - будет иметь долговременный эффект.
Больше примеров...
Приносить (примеров 29)
He considered that making progress during the second meeting would be the best demonstration that the meetings could yield positive results. Он считал, что достижение прогресса на втором заседании будет наилучшей демонстрацией того, что эти заседания могут приносить позитивные результаты.
Likewise, regular SDR emissions to keep pace with the growth of global liquidity could yield roughly $100 billion annually for international development cooperation. Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития.
This is a positive sign, but the dialogue must be established on a formal basis, and its results must yield tangible benefits for the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Это позитивный момент, однако этот диалог необходимо установить на официальной основе, а его результаты должны приносить ощутимую пользу народам несамоуправляющихся территорий.
Such a sum could yield annual revenues in the order of $2.4 to $3.2 billion, assuming a return of 8 per cent. Такая сумма могла бы приносить ежегодные доходы в размере 2,4-3,2 млрд. долл. США при процентной ставке в 8 процентов.
Moreover, it is obvious that the efforts of the Security Council and other United Nations bodies will not yield results unless they are supported by the parties to a dispute and, of course, by all Member States. Кроме того, совершенно очевидно, что усилия Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций не будут приносить никаких результатов при отсутствии поддержки сторон того или иного спора и, конечно же, всех государств-членов.
Больше примеров...
Урожай (примеров 71)
In 1999, illicit cultivation in Myanmar dropped by 45 per cent to 89,500 hectares, with a potential yield of 895 tons of opium. В 1999 году объем незаконного культивирования в Мьянме сократился на 45 процентов, площади культивирования - до 89500 гектаров, а потенциальный урожай составил 895 тонн опия.
And you can actually get optimal nutritional yield by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems. И действительно можно получить оптимально питательный урожай, прогоняя высококачественное жидкое удобрение по корневой системе растений.
The quality is in the experience, not so much in the yield, which is average. Урожай средний, но главное достоинство сорта - качество эффекта.
Despite problems surrounding a lack of sufficient agricultural input, the generally good rainy season has had a positive impact, indicated in preliminary reports following an evaluation of the current season's yield in June. Несмотря на проблемы, связанные с недостаточными вложениями в сельское хозяйство, в целом благоприятный дождливый сезон позволил собрать неплохой урожай, как об этом свидетельствуют первоначальные сообщения по итогам июньской оценки урожая нынешнего сезона.
They do not own it, but they are entitled to its yield. Indeed, they demand its yield, even when crops fail and Danes raid. Она владела не землей, а правом на урожай, который, конечно, требовали, невзирая на неурожай или набеги датчан.
Больше примеров...
Давать (примеров 40)
And, undoubtedly, we will see how cooperation with the international community can yield results. И, без сомнения, мы увидим, как сотрудничество с международным сообществом может давать результаты.
Free trade must yield concrete results and contribute in a tangible way to economic development and poverty alleviation. Свободная торговля должна давать конкретные результаты и вносить осязаемый вклад в экономическое развитие и борьбу с бедностью.
As mineral-crushing machines can yield a profit of up to $200 per day, the FARDC officers, in providing their services to artisanal miners, dedicate themselves almost exclusively to this business. Поскольку машины для дробления минералов могут давать прибыль в размере до 200 долл. США в день, офицеры ВСДРК, оказывая такие услуги кустарным старателям, почти полностью посвящают себя этому бизнесу.
A review of existing practices shows that policies that improve the functioning and governance of labour markets based on the decent work approach can yield better outcomes in terms of employment and poverty reduction than "employment-blind" economic policies. Обзор нынешней практики свидетельствует о том, что политика, позволяющая улучшить функционирование и регулирование рынков труда на основе подхода, предусматривающего обеспечение достойной работы, может давать бóльшую отдачу с точки зрения занятости и сокращении масштабов нищеты, чем экономическая политика, не учитывающая проблематику занятости.
Equitably harnessed and properly managed, all these resources can yield high returns on investments for the benefit of the least developed countries and the global economy. Все эти ресурсы, если обеспечить их справедливую эксплуатацию и рациональное использование, способны давать большую отдачу на вложенные инвестиции с пользой не только для наименее развитых стран, но и для мировой экономики.
Больше примеров...
Привести к (примеров 64)
My approach was constructed from the perspective of a political theorist and, no doubt, there are many other viable views on the matter, some of which may yield better results than the one I have chosen. Я подошел к этому вопросу с позиций политолога-теоретика, но, без сомнения, существует множество иных способов рассмотрения проблемы, некоторые из которых могут привести к лучшим, по сравнению с моими, результатам.
Projected air pollution reductions may lead to lower ozone concentrations but, under the baseline scenario, for example, wheat yield losses may still be greater than 5 per cent in more than 80 per cent of the EMEP grid squares. Прогнозируемое снижение загрязнения воздуха может привести к уменьшению концентрации озона, однако, согласно базовому сценарию, например, потери урожайности пшеницы будут по-прежнему превышать 5% в более чем 80% квадратах сетки ЕМЕП.
UNOPS indicated that doing additional work to reconcile the difference would be costly and time consuming, and that such an effort might not yield the desired result, since a major portion dates back to 1998 and prior years. ЮНОПС отметило, что проведение дополнительной работы по выверке этих расхождений будет дорогостоящим и трудоемким занятием и что такие усилия могут не привести к желаемому результату, поскольку основная часть этой суммы относится к 1998 году или предыдущим годам.
While new technologies and vehicle efficiency measures can yield environmental improvements - and it is of paramount importance that that potential be realized - the growth of traffic is likely to produce accelerated environmental and social deterioration in urban areas. Хотя новые технологии и меры по повышению эффективности транспортных средств могут уменьшить негативное воздействие на окружающую среду - и эту возможность необходимо непременно использовать, - рост числа транспортных средств может привести к быстрому ухудшению экологических и социальных условий в городских районах.
Third, the patenting of certain traits (e.g. higher oil content, disease resistance, higher yield, etc.) or broad claims on genes, seeds and/or plants may subject the production and marketing of important crops to monopoly rights. В-третьих, патентование некоторых хозяйственно-полезных признаков (например, повышенное содержание жиров, устойчивость к болезням, более высокая урожайность и т.д.) или увеличение потребности в генетическом материале, семенах и/или растениях может привести к появлению монополистических прав на производство и сбыт определенных культур.
Больше примеров...
Доходность (примеров 35)
At the end of 2006, the average portfolio yield for a sample 71 microfinance institutions engaged in village banking was 27.7%, after removing the effect of local inflation. На конец 2006 г. средняя доходность портфеля для выборки из 71 учреждений микрофинансирования, занятых сельскими банковскими услугами, составила 27,7 %, с поправкой на местную инфляцию.
For example, the average yield on the 10-year United States Treasury bond decreased from 6.0 per cent in 2000 to 4.0 per cent in 2003 and 4.3 per cent in 2005. Например, средняя доходность по десятилетним казначейским облигациям Соединенных Штатов упала с 6 процентов в 2000 году до 4 процентов в 2003 году и 4,3 процента в 2005 году.
While the yield on Japan's ten-year bond has dropped to an all-time low in the last nine years, the biggest risk, as in the US, is a large increase in borrowing costs as investors demand higher risk premia. В то время как доходность по десятилетним японским облигациям упала до рекордно низкого уровня за последние девять лет, самым большим риском, как и в США, является значительное увеличение стоимости заимствования, поскольку инвесторы станут требовать более высокой надбавки за риск.
In fact, the 30-year inflation-indexed US government bond yield as of May 4 was only 0.86%, compared with more than 4% in the year 2000. На 4 мая доходность по 30-летним гособлигациям США с индексированной инфляцией составляла всего лишь 0,86%. Для сравнения: в 2000 году она превышала 4%.
As a result, the external-surplus countries (including China) essentially contribute to the suppression of long-term US interest rates, with the average US Treasury bond yield dropping 40% between 2000 and 2008. В результате, страны с внешним профицитом (включая Китай) в значительной степени внесут вклад в подавление долгосрочных процентных ставок США, тогда как средняя доходность казначейских облигаций США упала на 40% в период с 2000 по 2008 год.
Больше примеров...
Выход (примеров 49)
Nemtsov noted that the yield of the book should not be seen as a pre-election rally. Немцов отметил, что выход книги не следует рассматривать как предвыборную акцию.
In addition, the yield was in evening dress, traditionally provided by a fashion designer Valentin Yudashkin. Кроме того, был выход в вечерних платьях, по традиции предоставленных модельером Валентином Юдашкиным.
Gas yield (m3 per m3 of feedstock) Выход газа (м на мЗ сырья)
High yields are also feasible with herbaceous (non-woody) crops; for example, in Brazil, the average ethanol yield from sugarcane has risen from 2,400 l/ha (1976/77) to 5,000 l/ha (1993/94). Высокая урожайность возможна и при использовании травянистых (недревесных) культур; например, в Бразилии средний выход этанола из сахарного тростника увеличился с 2400 литров с гектара (1976/77 год) до 5000 литров с гектара (1993/94 год).
The glycol yield is 99-99.5%, with other glycols practically absent. Выход моноэтиленгликоля составляет 99-99,5 %; при этом примеси других гликолей практически отсутствуют.
Больше примеров...
Получить (примеров 84)
Her delegation hoped that the upcoming major international conferences would yield concrete results. Делегация Непала выражает надежду на то, что предстоящие важные международные конференции позволят получить конкретные результаты.
The creation of a new independent evaluation function of field uniformed personnel would yield the following benefits: Создание нового независимого механизма оценки полевого негражданского персонала позволит получить выгоды в плане:
It is expected that this model will yield improved results, especially for longer transport distances (>700 km), and in complex terrain. Ожидается, что применение этой модели позволит получить более точные результаты, особенно для случаев переноса загрязнителей на значительные расстояния (>700 км), а также для районов со сложным характером местности.
While the decision was made to delay including a combination load requirement due to technical difficulties in conducting the test, it appears that such a requirement would be relatively inexpensive and could yield significant benefits. Введение предписания о комбинированном испытании на нагрузку было решено отложить по причине технических трудностей, связанных с проведением этого испытания, однако выполнение такого требования, по всей видимости, не было бы сопряжено с существенными затратами и позволило бы получить значительные выгоды.
Upside, there's some material under the fingernails which might yield some DNA. Из положительного - под ногтями есть материал, из которого можно получить ДНК.
Больше примеров...
Добиться (примеров 71)
On the other hand, given that many of those cost reductions would be sensitive to global-scale changes, it was unlikely that any specific country could yield an appreciable reduction. С другой стороны, поскольку многие аспекты сокращения затрат будут зависеть от изменений глобального масштаба, маловероятно, что какая-либо конкретная страна сможет добиться существенного сокращения.
The Office of the Prosecutor notes that in October 2014, Bosnia and Herzegovina declared 2014 the "Year of Missing Persons". The Office encourages the national authorities to ensure that that action will yield concrete results. Канцелярия Обвинителя также отмечает, что в октябре 2014 года Босния и Герцеговина провозгласила 2014 год «Годом пропавших без вести лиц», и призывает национальные органы власти провести соответствующие мероприятия и добиться конкретных результатов.
Nothing could be achieved by alienating one party, and consequently the one-sided draft resolution would yield no results. Ничего нельзя добиться за счет отчуждения одной стороны, и, следовательно, односторонний проект резолюции не даст результатов.
It is wrong and unfair that in efforts to find lasting solutions to conflicts one should yield to the easy temptation of accusation, recrimination, condemnation and exclusion. Несправедливо и неправильно, когда в стремлении добиться прочного урегулирования конфликтов некоторые легко поддаются соблазну прибегать к обвинениям, упрекам, осуждению и изоляции.
The second phase of the Green Revolution, or GR II, sought to consolidate the extent of these yield gains by diversifying research in the pursuit of a wider range of traits desirable for the less well-endowed areas for the smallholder farmers. Обеспечить постоянный рост урожайности пытались добиться путем более эффективного использования факторов растений, а не за счет внесения более высоких объемов химикатов и влаги.
Больше примеров...
Мощность (примеров 26)
By contrast, the Little Boy bomb dropped on the Japanese city of Hiroshima in 1945 had a yield of 13-18 kilotons. Для сравнения: «Малыш», сброшенный на японский город Хиросима в 1945 году, имел мощность 13-18 килотонн.
Some of those satellites, along with weather and early warning satellites, carry several types of sensors to detect the location of nuclear explosions and to evaluate their yield. Некоторые из этих спутников так же, как и метеорологические спутники и спутники раннего предупреждения, оснащены несколькими видами датчиков, позволяющих обнаруживать районы ядерных взрывов и оценивать их мощность.
This is the current situation despite the fact that the total yield of the 67 atomic and hydrogen land, sea, and atmospheric bomb tests on Bikini and Enewetak Atolls were equivalent to an average of more than 1.6 Hiroshima bombs per day for that 12-year period. Такова нынешняя ситуация, несмотря на тот факт, что совокупная мощность 67 наземных, морских и атмосферных испытаний атомных и водородных бомб на атоллах Бикини и Эниветок в среднем составляла более 1,6 бомбы, сброшенной на Хиросиму, в день на протяжении 12 лет.
A multikinetic neutronic mine - five million isoton yield. Мультикинетическая нейтронная мина, мощность - пять миллионов изотонн.
The independent seismic monitoring agency NORSAR estimated that the blast had a yield of about 120 kilotons, based on a seismic magnitude of 5.8. В противоположность этому, независимое агентство по мониторингу сейсмической активности NORSAR, опираясь на оценку силы землетрясения в 5,8 баллов, подсчитало, что мощность взрыва составила около 120 килотонн.
Больше примеров...
Вылов (примеров 26)
Access to such information and advice would assist in the improvement of fisheries management arrangements in a manner befitting domestic circumstances and would ensure conservation and optimal sustainable yield of living marine resources. Доступ к подобной информации и рекомендациям поможет в совершенствовании рыбохозяйственной деятельности с учетом национальных особенностей и обеспечит сохранение и оптимальный устойчивый вылов живых морских ресурсов.
First, there is a duty to take measures that will ensure that harvested species are maintained at or restored to levels which can produce the "maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic factors". Во-первых, существует обязанность принимать меры, которые обеспечат поддержание или восстановление популяций вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен "максимальный устойчивый вылов, определяемый с учетом соответствующих экологических и экономических факторов".
New Zealand described the individual transferable quota as a proportion of the catch limit based on scientific information such that the fish stock in question would move towards a biomass size that would support maximum sustainable yield. Новая Зеландия охарактеризовала индивидуальную переводную квоту как долю лимита улова, основанного на научной информации таким образом, чтобы рассматриваемые рыбные запасы двигались в направлении размера биомассы, поддерживающего максимальный устойчивый вылов.
Conservation measures must be designed, on the best scientific evidence available, to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, and to maintain and restore populations of associated or dependent species. Меры по сохранению должны основываться на наилучшей имеющейся научной информации и должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций промысловых видов на уровнях, которые способны обеспечивать максимальный устойчивый вылов и на поддержание и восстановление популяций связанных с ними или зависящих от них видов.
That is to say, the overriding objectives of article 119 are to ensure levels which can produce the maximum sustainable yield of stocks that are harvestable and to avoid threatening associated and dependent species. Таким образом, главные цели статьи 119 заключаются в том, чтобы поддерживать уровни, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов запасов, которые могут вылавливаться, и избежать создания опасности ассоциированным и зависимым видам.
Больше примеров...
Уступить (примеров 20)
Such limitations, it was said, were necessary, since only in such exceptional cases were States ready to waive their sovereignty and yield to an international mechanism. Говорилось, что такие ограничения необходимы, поскольку лишь в столь исключительных случаях государства готовы поступиться своим суверенитетом и уступить международному механизму.
A host should yield to a guest, as you well know! Хозяин должен уступить гостю, вы прекрасно знаете!
In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice: swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists. В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС.
Fibers are an even lighter unit of scheduling which are cooperatively scheduled: a running fiber must explicitly "yield" to allow another fiber to run, which makes their implementation much easier than kernel or user threads. Файберы являются ещё более «лёгкими» блоками планирования, относящимися к кооперативной многозадачности: выполняющийся файбер должен явно «уступить» право другим файберам на выполнение, что делает их реализацию гораздо легче, чем реализацию потоков выполнения ядра или пользовательских потоков выполнения.
Here the Commission stated that: "The principle, based on the sovereign equality of States, which excludes diplomatic protection in the case of dual nationality, must yield before the principle of effective nationality whenever such nationality is that of the claiming State. В этом случае комиссия заявила следующее: "Основанный на суверенном равенстве государств принцип, который исключает дипломатическую защиту в случаях двойного гражданства, должен уступить место принципу эффективного гражданства, когда таковым является гражданство государства-истца.
Больше примеров...
Уступать (примеров 11)
As a sovereign Member State, her country would not yield to the threats made by a representative of the Secretariat to the effect that it would suffer serious financial consequences if it failed to support the proposed merger between INSTRAW and UNIFEM. В качестве суверенного государства-члена ее страна не намерена уступать перед угрозами представителя Секретариата в том, что страна пострадает от серьезных финансовых последствий, если не поддержит предлагаемое слияние МУНИУЖ и ЮНИФЕМ.
We should not yield to the temptation of drift and the path of least resistance, which would entail the preservation of the status quo, or the undertaking of cosmetic reforms which bring no resolution to the core problem. Нам нельзя уступать соблазну отдаться на волю течения или пойти по пути наименьшего сопротивления, что повлекло бы за собой сохранение статус-кво, как нельзя ограничиться проведением косметических реформ, что не решило бы коренной проблемы.
Supplementary policies have to be found to strengthen the process of deregulation so that it can yield the desired results. Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать.
But it must not yield when such predominance is not proved, because the first of these two principles is generally recognized and may constitute a criterion of practical application for the elimination of any possible uncertainty. Однако он не должен уступать место в том случае, когда такое преобладание не доказано, поскольку первый из этих двух принципов является общепризнанным и может служить в качестве критерия для практического применения в целях устранения любой возможной неопределенности».
Won't yield anything to anyone! Никому ничего не желаете уступать!
Больше примеров...
Поддаваться (примеров 11)
Let us not yield to the artificial timetables that would be imposed upon us. Давайте не будем поддаваться искусственно навязываемым нам временным рамкам.
Should we yield to pessimism and resignation? Но разве нам надо поддаваться пессимизму и смирению?
99.37. To not yield to the pressure to reintroduce the death penalty and maintain its abolition, in accordance with the global trend towards abolition (Spain); 99.37 не поддаваться давлению сторонников возвращения смертной казни и придерживаться ее отмены в соответствии с глобальной тенденцией к ее отмене (Испания);
We believe it important that justice be done and that we not yield to the easy temptation of Babylonian vengeance, which could give rise to an uncontrollable spiral of violence. Мы считаем важным восстановление справедливости и, по нашему мнению, не стоит поддаваться легкому соблазну вавилонской мести, которая может породить неконтролируемый цикл насилия.
We are fully convinced that, in striving for their settlement, the United Nations should not yield to the temptation to use military force to accelerate the process. Мы глубоко убеждены в том, что, добиваясь их урегулирования, Объединенные Нации не должны поддаваться искушению использовать военную силу для ускорения процесса.
Больше примеров...
Доход (примеров 41)
b/ Yield on long-term government bonds. Ь/ Процентный доход по долгосрочным государственным облигациям.
3.75 per cent, yield: 3,75 процентов, доход:
It is these capabilities which can, in turn, yield an income in the form of wages. Именно такие возможности могут в свою очередь давать доход в виде заработной платы.
Between 1994 and 1995 the yield of a cash crop such as coffee fell by half - from 35 or 40,000 tonnes to 20,000 tonnes. Объем производства такой приносящей доход культуры, как кофе, практически сократился наполовину в период 1994 и 1995 годов и снизился с 35000-40000 до 20000 тонн.
Indeed, Germany's 30-year bund yield is less than 0.7%, indicating that they expect ultra-low rates for a very long time. Доход по 30-летним облигациям Германии не превышает 0,7%, а это значит, что инвесторы ожидают сохранения сверхнизких ставок в течение очень длительного времени.
Больше примеров...
Отдавать (примеров 2)
Should we yield and give them up to the profitable networks of human trafficking? Неужели мы должны мириться с этим и отдавать их прибыльным сетям торговцев людьми?
Out of this, each "taxpayer" is supposed to contribute 15 per cent, which would yield in the region of $500,000 annually. Каждый такой "налогоплательщик" должен отдавать 15 процентов заработанных средств, что в масштабах всего этого региона составляет около 500000 долл. США в год.
Больше примеров...
Давать результаты (примеров 3)
And, undoubtedly, we will see how cooperation with the international community can yield results. И, без сомнения, мы увидим, как сотрудничество с международным сообществом может давать результаты.
In fact, the notices already have begun to attract attention and yield results. По сути, такие уведомления уже начали привлекать внимание и давать результаты.
The remarkable success of the anti-personnel-mine Convention shows that multilateralism can yield results if it is done with a clear focus and in a cooperative spirit. Как показывает замечательный успех Конвенции по противопехотным минам, многосторонность может давать результаты, если она практикуется с четким акцентом и в кооперативном духе.
Больше примеров...