Such an ambitious, yet manageable, investment towards universal access would yield extraordinary dividends. | Такие весьма масштабные и в то же время реализуемые объемы инвестиций на цели обеспечения всеобщего доступа могли бы принести чрезвычайно высокие дивиденды. |
However, the resolution can yield the desired results only if it is implemented by all Member States to the fullest extent. | Однако резолюция может принести желаемые результаты, только в том случае, если ее в полном объеме будут осуществлять все государства-члены. |
We are confident that these efforts, if uninterrupted and undiverted, could yield a positive outcome securing a durable and long-lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict and bringing peace and stability to the region. | Мы убеждены в том, что эти усилия, если они не будут прерваны и перенаправлены на другие цели, могут привести к позитивному результату, обеспечивающему прочное и долговременное урегулирование конфликта в Нагорном Карабахе, и принести в этот регион мир и стабильность. |
Through the establishment of the Inter-agency Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children in February 2004, the campaign against the forced recruitment of refugee children and the initiatives taken to help demobilized children return to their families should yield better results. | Кроме того, благодаря разработке в феврале 2004 года принципов, применяемых к детям, находящимся без родительской опеки, борьба, которая ведется с принудительной вербовкой в армию детей-беженцев, а также предпринимаемые инициативы по возвращению демобилизованных детей в свои семьи должны принести свои плоды. |
Indeed, engagement by both UNDP and UNEP with the technical support unit for the design of the Green Climate Fund during 2011 stands as an important example of how integrated advocacy and engagement can yield strong results for both organizations and the climate change process at large. | Фактически, взаимодействие ПРООН и ЮНЕП с группой технической поддержки, отвечавшей в 2011 году за разработку концепции Зеленого климатического фонда, служит важным примером того, насколько большую пользу такая совместная работа может принести как обеим организациямпрограммам, так и в области изменения климата в целом. |
Some techniques may temporarily decrease crop yield (especially of grass) through mechanical damage. | В случае применения некоторых методов урожайность (особенно пастбищных трав) может временно уменьшаться вследствие механического повреждения растений. |
Regression coefficients for the yield response relationships of wheat and potato when Y in AFstY is varied between 0, 3, 6 and 9 | Коэффициенты регрессии влияния на урожайность пшеницы и картофеля, когда У в показателе AFstY находится в пределах 0,3, 6 и 9 |
objective potatoes yield survey (yields of table potatoes and potatoes for starch production; 1000 holdings for potatoes for starch production; three-stage sample, the measure of size - area under potatoes. | целевое обследование урожайности картофеля (урожайность столового картофеля и картофеля для производства крахмала); 1000 хозяйств, производящих картофель для производства крахмала; трехступенчатая выборка, показатель размера - площадь под картофелем. |
And they increase yield, which allows you to have youragricultural area be smaller, and therefore more wild area is freedup. | повышается урожайность, что позволяет уменьшить площадькультивируемых земель. Соответственно, под природу высвобождаетсябольше угодий. |
In Central America for instance, the coffee groves grown under high-canopy trees were improved by the identification of the optimal shade conditions, minimizing the entire pest complex and maximizing the beneficial microflora and fauna while maximizing yield and coffee quality. | В Центральной Америке, например, удалось улучшить технологию выращивания кофе под деревьями с высокой кроной посредством определения оптимальной насыщенности тени, что позволило свести к минимуму воздействие всех сельскохозяйственных вредителей и обеспечить максимум благотворной микрофлоры и фауны и в то же время максимально повысить урожайность и качество кофе. |
As Z gets bigger, our approach should yield better results, since the electron-electron repulsion term will get smaller. | Когда Z растёт, наш подход должен дать лучшие результаты, поскольку электрон-электронное отталкивание станет меньше. |
Strengthening the machinery for quality management of criminal justice and improving the equipment available to law enforcement agencies could yield significant results in the fight against organized crime. | Заметные результаты в борьбе с организованной преступностью могло бы дать укрепление механизмов обеспечения качества отправления уголовного правосудия, а также модернизация материально-технической базы правоохранительных органов. |
That literature analyses the results obtained in the past, discusses alternative methods of estimation and aggregation, and shows conclusively why intercountry comparisons that rely on market exchange rates can yield misleading results for both policy design and economic hypothesis testing. | В этой литературе анализируются результаты, полученные в прошлом, обсуждаются альтернативные методы оценки и агрегирования и убедительно показано, почему межстрановые сопоставления, основанные на рыночных обменных курсах, могут дать неправильные результаты как для разработки политики, так и для опробования экономических теорий. |
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies could yield savings of over 60 billion dollars to the healthcare industry worldwide, and that is just a drop in the sea compared to what we need to do to make healthcare affordable on a sustainable basis. | Сокращение всего 1% существующих недостатков может дать экономию свыше 60 миллиардов долларов для здравоохранения во всём мире, и это лишь капля в море по сравнению с тем, что нам нужно сделать, чтобы здравоохранение стало доступным на постоянной основе. |
If placed in close proximity to an object emitting neutrons, or its container, the foil may be activated sufficiently that radio-spectroscopy of resulting activation products in the foil could yield low fidelity information on the nature of the neutron flux. | Фольга, помещенная в непосредственной близости от объекта, испускающего нейтроны, или от контейнера с ним, может быть активирована до такой степени, что радиоспектроскопия продуктов процесса активации фольги может дать не отличающуюся высокой степенью достоверности информацию о характере нейтронного потока. |
It examines how closer regulation and supervision of insurance markets may yield benefits in terms of market development and consumer protection. | В нем анализируется вопрос, как более активное регулирование и надзор на рынках страхования могут приносить выгоды с точки зрения развития рынка и защиты потребителей. |
While the climate change benefits are long-term, reduced air pollution will yield benefits in the short and medium term. | Поскольку выгоды от изменения климата являются долгосрочными, уменьшение уровня загрязнения воздуха будет приносить краткосрочные и среднесрочные выгоды. |
So, whereas China's $3 trillion in foreign-exchange reserves will yield only about $100 billion annually, its $1.53 trillion in foreign direct investment could bring in annual returns totaling around $300 billion. | Таким образом, в то время как З трлн долларов валютных резервов Китая будут приносить всего около 100 млрд долларов в год, его 1,53 трлн долларов прямых иностранных инвестиций могут приносить годового дохода на общую сумму около 300 млрд долларов. |
Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. | Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе. |
This is a devastating situation with real and lingering impact that continues to undermine international efforts to establish peaceful and secure environments where humanitarian and development initiatives can take root and yield results. | Это отчаянное положение с реальными и долгосрочными последствиями продолжает подрывать международные усилия по созданию такой мирной и безопасной обстановки, в которой могли бы пустить корни и начать приносить плоды инициативы в гуманитарной области и в области развития. |
The top yield is reached in the age 8-10 years. | Максимальный урожай достигается в возрасте 8-10 лет. |
Our yield this year could have bought and sold Mary Carson several times over. | Мэри Карсон могла бы купить весь урожай этого года со всеми потрохами. |
In 1999, illicit cultivation in Myanmar dropped by 45 per cent to 89,500 hectares, with a potential yield of 895 tons of opium. | В 1999 году объем незаконного культивирования в Мьянме сократился на 45 процентов, площади культивирования - до 89500 гектаров, а потенциальный урожай составил 895 тонн опия. |
Drought-tolerant crops developed at the International Centre for Tropical Agriculture and grown in Latin America have yielded roughly double the maximum yield that farmers get from commercial varieties grown under the same climatic conditions. | Засухоустойчивые культуры, выведенные в Международном центре тропического сельского хозяйства и выращиваемые в Латинской Америке, приносят фермерам примерно вдвое больший урожай, чем товарные сорта, выращиваемые в тех же климатических условиях. |
Harvest with scissors rather than take the trouble, and bad yield. | Урожай с ножницами, а не принимать на себя труд, а плохая урожайность. |
It should also yield insights into the nature of wildlife trafficking. | Она также будет давать представление о характере незаконного оборота видов дикой флоры и фауны. |
This in turn yield more bonuses to the stats of a character. | Все это будет давать различные бонусы для усиления персонажа. |
In fact, the notices already have begun to attract attention and yield results. | По сути, такие уведомления уже начали привлекать внимание и давать результаты. |
Indeed, it has been calculated that the work being done to expand vaccine coverage in developing countries by my organization, the GAVI Alliance, should yield an 18% return on investment by 2020. | В самом деле, было подсчитано, что работа по расширению масштабов вакцинации в развивающихся странах, проводимая моей организацией, Альянсом ГАВИ, к 2020 году должна будет давать 18% прибыли от инвестиций. |
A review of existing practices shows that policies that improve the functioning and governance of labour markets based on the decent work approach can yield better outcomes in terms of employment and poverty reduction than "employment-blind" economic policies. | Обзор нынешней практики свидетельствует о том, что политика, позволяющая улучшить функционирование и регулирование рынков труда на основе подхода, предусматривающего обеспечение достойной работы, может давать бóльшую отдачу с точки зрения занятости и сокращении масштабов нищеты, чем экономическая политика, не учитывающая проблематику занятости. |
This proves that achievement of the benchmarks of the Compact can yield immediate and positive results. | Это доказывает, что достижение целевых показателей Договора может привести к немедленным и позитивным результатам. |
However, same treatment may not yield equal results, so the concept of equality must acknowledge differential treatments of women and men to achieve the same results and to compensate for past discrimination. | Тем не менее равное обращение может не привести к одинаковым результатам, и поэтому в рамках концепции равенства должна признаваться необходимость дифференцированного отношения к женщинам и мужчинам в целях достижения одних и тех же результатов и устранения последствий дискриминации, которая имела место в прошлом. |
Less rigid stereotyping of masculinity can increase options for men and yield benefits in mental health and psychological well-being for men and boys. | Смягчение стереотипных взглядов на мужские качества может привести к расширению возможностей выбора для мужчин и выгодно повлиять на психическое здоровье и благополучие мужчин и мальчиков. |
Some delegations observed that eco-labelling could also result in income gaps owing to differences in the capabilities of various fisheries, especially those in developing countries, to comply with eco-labelling criteria, for example, in estimating maximum sustainable yield. | Некоторые делегации отметили, что экомаркировка так же может привести к возникновению различий в доходах из-за неравных возможностей различных рыбных хозяйств, особенно в развивающихся странах, в том, что касается соблюдения критериев экомаркировки, например, требований к оценке максимально устойчивого вылова. |
Disarmament in the year 2000 must be dynamic and effective and, above all, it must yield results whereby instruments and efforts, such as the New Agenda Coalition, will provide the right and brave course to address disarmament issues. | Разоружение в 2000 году должны иметь динамичный и эффективный характер и, в первую очередь, привести к достижению существенных результатов, благодаря которым инструменты и усилия в контексте Коалиции за новую повестку дня приведут к определению конкретных путей решения проблем разоружения. |
The risk free rate is the yield on long term bonds in the particular market, such as government bonds. | Безрисковая ставка - это доходность долгосрочных облигаций на отдельном рынке, таких как государственные облигации. |
Indeed, even Russia - whose military intervention in Ukraine has led the West to impose strict economic sanctions - offers annual yield of less than 6% on ten-year bonds. | Действительно, даже Россия - чья военная интервенция в Украине вынудила Запад ввести строгие экономические санкции - предлагает годовую доходность по десятилетним облигациям ниже 6%. |
Yield from rain-fed agriculture could be reduced by up to 50 per cent by 2020 in some African least developed countries. | Доходность от неорошаемого земледелия может сократиться на 50 процентов к 2020 году в некоторых наименее развитых африканских странах. |
In fact, the 30-year inflation-indexed US government bond yield as of May 4 was only 0.86%, compared with more than 4% in the year 2000. | На 4 мая доходность по 30-летним гособлигациям США с индексированной инфляцией составляла всего лишь 0,86%. Для сравнения: в 2000 году она превышала 4%. |
During the heat of the 2008 financial crisis, for example, the inflation-indexed yield in the US rose so high for a brief period that implied annual inflation for the next seven years suddenly dropped to -1.5%. | В разгар финансового кризиса 2008 года, например, доходность облигаций, индексируемых на инфляцию, в США выросла за короткий период так высоко, что подразумеваемая годовая инфляция в следующие семь лет неожиданно упала до минус 1,5%. |
The invention makes it possible to raise efficiency, increase product yield and improve the ecological situation. | Изобретение позволяет повысить эффективность, увеличить выход продукта, улучшить экологическую обстановку. |
From a debarked log, an efficient mill will achieve a 45% yield of sawnwood, even from small-diameter logs, plus 40% chips and 15% sawdust. | Выход пиломатериалов из окоренного бревна на эффективных предприятиях составляет 45%, даже в случае использования тонкомерных бревен, при этом выход щепы составляет 40%, а опилок - 15%. |
It was also found that the yield for the fusion-fission pathway was similar between 48Ca and 58Fe projectiles, suggesting a possible future use of 58Fe projectiles in superheavy element formation. | Было также установлено, что выход по схеме синтез-деление был одинаковым для обоих снарядов (48Са и 58Fe), указывая на возможность использования в будущем снарядов 58Fe для создания сверхтяжёлых элементов. |
She fully supported the BIOTRADE initiative being pursued by UNCTAD - an interesting proposition which might yield a feasible way out of the cycle of poverty alleviation and environmental degradation. | В связи с осуществляемой ЮНКТАД инициативой БИОТРЕЙД оратор заявила о своей полной поддержке, охарактеризовав ее как интересное предложение, которое может позволить найти реальный выход из циклического процесса борьбы с нищетой и ухудшения состояния окружающей среды. |
And I'm optimistic Because every day I get a little more desperate situations yield the quickest results. | И я не теряю оптимизма, хотя с каждым днем все больше отчаиваюсь, а из отчаянных ситуаций нужно быстро находить выход. |
Since almost all UNCDF work is now done as part of joint programmes with UNDP and the wider United Nations system, strengthening the involvement of UNCDF in UNDP outcome evaluations and Assessments of Development Results will yield additional evidence of the UNCDF contribution to development outcomes. | Поскольку почти вся работа ФКРООН выполняется в рамках совместных программ с ПРООН и более широкой системой Организации Объединенных Наций, расширение участия ФКРООН в проводимых ПРООН оценках результатов работы и оценках результатов развития позволит получить дополнительную информацию о вкладе ФКРООН в достижение результатов в области развития. |
The current construction of Muvumba Irrigation Schemes alone will yield 21,000 tons of rice. | Одна лишь ирригационная система в Мувумбе, возводимая в настоящее время, позволит получить 21000 т риса. |
The resulting value and volume indices yield an implicit price index. | Полученные таким образом индексы стоимости и физического объема практически позволяют получить индекс цен. |
Recently Spain was able to raise 7 billion euros in a successful 10-year bond sale at this far lower yield, while Portugal returned to the bond market for the first time since having been bailed out in 2011. | За последнее время Испании удалось получить доход в размере 7 млрд. евро благодаря успешному размещению облигаций десятилетнего займа по этой существенно более низкой ставке, а Португалия вернулась на рынок облигаций впервые после того, как в 2011 году ей была оказана экстренная помощь. |
Such people must acquire either capabilities or assets which would give them access to the market as producers or sellers which, in turn, would yield an income so as to provide them access to the market as consumers or buyers. | Такие люди должны получить либо возможности, либо имущество, которые позволят им получить доступ к рынку в качестве производителей или продавцов, что в свою очередь даст им доход, который позволит им выйти на рынок в качестве потребителей или покупателей. |
At the same time, it was noted that there was room for improvements and enhancements, both substantive and procedural, that would yield better results (see paras. 194,200 and 202 below), as also noted in the contributions of several States and organizations. | В то же время были отмечены потенциальные возможности для улучшений как по существу, так и в части процедуры, которые позволят добиться большей результативности (см. пункты 194,200 и 202 ниже), о чем говорится и в материалах нескольких государств и организаций. |
Moreover, the comparison of the two variables can yield useful information on working time spent in the non-observed economy. | Это необходимо для того, чтобы: добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов; уточнить единицы измерения. |
Farmer field schools have proved highly successful in East Africa, as reported by FAO, with 80 to 100 per cent yield increases observed; even greater benefits can accrue to female-headed households. | По данным ФАО, открытие местных сельскохозяйственных школ в Восточной Африке увенчалось большим успехом: сообщалось об увеличении урожая на 80 - 100 процентов; еще больших успехов могут добиться домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
Andorra supports all strategies based on the study of the phenomenon of migration in the context of bilateral and multilateral cooperation, because we are convinced that only such an approach will yield positive results in that regard. | Андорра приветствует все стратегии, основанные на изучении явления миграции в контексте двустороннего и многостороннего сотрудничества, так как мы убеждены, что только такой подход позволит нам добиться положительных результатов. |
It has been repeatedly stressed that, unless we secure an adequate global partnership, efforts by developing countries alone will not yield the results that we all wish to see - at least not before the deadline. | Неоднократно подчеркивалась мысль о том, что если мы не наладим эффективное партнерство, то одних усилий развивающихся стран будет недостаточно для того, чтобы добиться результатов, на которые мы все рассчитываем - по крайней мере, в установленные сроки. |
The warheads should now yield in excess of 1,000. | Теперь мощность каждой боеголовки должна быть более 1000 мегатонн. |
The bomb was dropped from an IL-28 aircraft at an altitude of 11 km and exploded at 600 m, with a yield of 28 kt. | Бомба была сброшена с самолёта Ил-28 на высоте 11 километров, взрыв произошёл на высоте 600 метров, при этом была достигнута мощность в 28 кт. |
The total yield of the bombs tested had been 7,200 times more powerful than the two atomic weapons used during the Second World War. | Общая мощность испытанных бомб в 7200 раз превысила мощность двух атомных бомб, использованных во время второй мировой войны. |
Huge input, low yield. | Большая потребляемая энергия, малая выходная мощность. |
The total stockpile amounts to about 12 billion tons of trinitrotoluene, which would yield an explosion of about 12,000 megatons; the collective yield and destructive capacity of those nuclear weapons would be equivalent to that of approximately 1 million Hiroshima bombs. | Совокупный размер арсенала теперь составляет приблизительно 12 млрд. тонн тринитротолуола с взрывной мощностью 12000 мегатонн; совокупная мощность и поражающая способность этого ядерного оружия приблизительно тождественны одному миллиону хиросимских бомб. |
The primary obligation under article 119 that harvested species be maintained at or restored to levels which can produce the maximum sustainable yield of harvested species has several subsidiary aspects. | Основное обязательство по статье 119, предусматривающее необходимость поддерживать или восстанавливать популяции вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов, имеет ряд дополнительных аспектов. |
(For RFMOs): plan to meet World Summit on Sustainable Development target: restore maximum sustainable yield by 2015 | Для РРХО: планы достижения цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, - восстановить к 2015 году максимальный устойчивый вылов |
The issue before us is not only to establish management measures for the sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks but also to ensure that measures and mechanisms are in place to restore depleted stocks to levels which can produce maximum sustainable yield. | Нам предстоит не только разработать управленческие меры по устойчивому использованию трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, но и обеспечить применение на практике мер и механизмов в целях восстановления истощенных запасов до уровней, позволяющих обеспечить максимальный устойчивый вылов. |
The scientists wanted to increase the yield from local fisheries. | Цель состояла в том, чтобы увеличить вылов в местных рыбных хозяйствах. |
Simulations have shown that for northern demersal stocks a yield of at least 75 per cent of MSY is possible as long as the spawning biomass is maintained anywhere in the range 20 to 60 per cent of the unfished level, irrespective of the spawner/recruit relationship. | Моделирование показало, что вылов северных глубоководных запасов возможен на уровне по меньшей мере 75 процентов от величины МУВ до тех пор, пока объем нерестующей биомассы поддерживается в пределах 20-60 процентов от уровня невыловленных запасов, независимо от соотношения доли рыб-самок и молоди. |
Market forces must yield in this area. | В этой области рыночные силы должны уступить. |
Rather than yield power peacefully, the RUF has threatened to launch a scorched-earth campaign to reduce the country to ashes. | Вместо того чтобы мирно уступить власть, ОРФ грозит начать кампанию выжженной земли и разрушить страну до основания. |
In light of this fact, how can States yield any measure of their independence to a body that does not guarantee justice and fairness in its operation? | Как же в этих обстоятельствах государства могут пойти на то, чтобы уступить даже долю своей независимости органу, который не обеспечивает честности и справедливости в своей деятельности? |
The Judge President Aguda held that in the final analysis custom must yield to the pre-eminence of the Constitution stating that a constitutional guarantee cannot be overridden by custom. | Председательствующий судья Агуда постановил, что в конечном счете обычай должен уступить верховенству Конституции, заявив, что конституционная гарантия не может быть отменена обычаем. |
Yield your spot on the ticket and go into seclusion. | Уступить другому своё место в жеребьёвке и жить в уединении. |
On this issue, we cannot and must not yield. | В этом вопросе мы не можем и не должны уступать. |
Similarly, deregulation of the market forces cannot yield to increasing interventions and distortions of those forces, because deregulation may not have worked in specific cases. | Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать. |
As a sovereign Member State, her country would not yield to the threats made by a representative of the Secretariat to the effect that it would suffer serious financial consequences if it failed to support the proposed merger between INSTRAW and UNIFEM. | В качестве суверенного государства-члена ее страна не намерена уступать перед угрозами представителя Секретариата в том, что страна пострадает от серьезных финансовых последствий, если не поддержит предлагаемое слияние МУНИУЖ и ЮНИФЕМ. |
The understanding in Working Group III had been that the Convention would apply where there was no applicable international instrument but would yield to another applicable international instrument. | В Рабочей группе III было достигнуто понимание того, что Конвенция будет применяться там, где нет подходящего международного инструмента, но будет уступать место другому соответствующему международному документу. |
Won't yield anything to anyone! | Никому ничего не желаете уступать! |
We can't yield to blackmail, Yngve. | Нельзя поддаваться на шантаж, Ингве. |
Let us not yield to the artificial timetables that would be imposed upon us. | Давайте не будем поддаваться искусственно навязываемым нам временным рамкам. |
Should we yield to pessimism and resignation? | Но разве нам надо поддаваться пессимизму и смирению? |
The Special Rapporteur concludes that the legal and moral basis for the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is absolute and imperative and must under no circumstances yield or be subordinated to other interests, policies and practices. | Как заключает Специальный докладчик, юридическое и моральное основание для запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения и наказания носят абсолютный и императивный характер и не должны ни при каких обстоятельствах поддаваться или подчиняться иного рода интересам, политике и практике. |
99.37. To not yield to the pressure to reintroduce the death penalty and maintain its abolition, in accordance with the global trend towards abolition (Spain); | 99.37 не поддаваться давлению сторонников возвращения смертной казни и придерживаться ее отмены в соответствии с глобальной тенденцией к ее отмене (Испания); |
b/ Yield on long-term government bonds. | Ь/ Процентный доход по долгосрочным государственным облигациям. |
The small average size of opium plots, together with the relatively low yield per hectare, results in about $100 income per household per year at current farm-gate prices. | Небольшой в среднем участок, занятый опийным маком, при относительно низкой средней урожайности с гектара и текущих закупочных фермерских ценах приносит семье годовой доход в размере около 100 долларов США. |
As the majority of companies that venture capitalists invest in either fail or yield only modest profits, successful ventures must generate large enough returns to cover losses incurred from the less successful investments. | Поскольку большинство компаний, в которые инвестируется венчурный капитал, либо заканчивают банкротством, либо приносят довольно скромные прибыли, успешные венчурные предприятия должны приносить такой доход, который был бы достаточным для покрытия убытков от инвестиций в менее успешные предприятия. |
Software Systems Company deals in the development and marketing of specialized management system, marketing and control of residential and yield producing real estate projects, locally and internationally deployed. | Software Systems занимается разработками и маркетингом специализированных управляющих систем, маркетингом и контролем за приносящими доход проектами местного и мирового масштаба в сфере недвижимости. |
It's a seven-and-a-quarter yield. | Доход - 7,25 процента. |
Should we yield and give them up to the profitable networks of human trafficking? | Неужели мы должны мириться с этим и отдавать их прибыльным сетям торговцев людьми? |
Out of this, each "taxpayer" is supposed to contribute 15 per cent, which would yield in the region of $500,000 annually. | Каждый такой "налогоплательщик" должен отдавать 15 процентов заработанных средств, что в масштабах всего этого региона составляет около 500000 долл. США в год. |
And, undoubtedly, we will see how cooperation with the international community can yield results. | И, без сомнения, мы увидим, как сотрудничество с международным сообществом может давать результаты. |
In fact, the notices already have begun to attract attention and yield results. | По сути, такие уведомления уже начали привлекать внимание и давать результаты. |
The remarkable success of the anti-personnel-mine Convention shows that multilateralism can yield results if it is done with a clear focus and in a cooperative spirit. | Как показывает замечательный успех Конвенции по противопехотным минам, многосторонность может давать результаты, если она практикуется с четким акцентом и в кооперативном духе. |