This improves yield, which is directly related to cost. |
Это повышает доход, что напрямую отражается на стоимости. |
Calculates the annual yield of a security, the interest of which is paid on the date of maturity. |
Возвращает годовой доход от ценных бумаг, проценты по которым выплачиваются в срок погашения. |
In the worst case scenario, Afghan officials in Helmand estimate a $50 million yield from poppy cultivation in the May 2014 harvest. |
По оценкам сотрудников официальных органов Афганистана в провинции Гильменд, в худшем случае доход от урожая опийного мака в мае 2014 года составит 50 млн. долл. США. |
The yield obtained from this fund is used to cover long-term retirement, widowhood, and invalidity benefits, complementary to those offered by the Spanish social security system. |
Доход полученный из этого фонда используются для выплат по пенсиям, потере кормильца и инвалидности, дополняющие те, что предлагаются испанской системой социального обеспечения. |
The yield of the treasury bill is worked out as follows: |
Доход по казначейскому чеку рассчитывается следующим образом: |
From a management perspective, it is the net result of losses and gains, that is, the overall yield, that is relevant. |
С точки зрения руководства, значение имеют данные о чистых убытках или прибыли, то есть общий доход. |
In 2010, when GDP was still only ¥479 trillion, the same trills would pay a dividend of ¥479, not much larger than the initial yield and no doubt disappointing many investors. |
В 2010 г., когда ВВП по-прежнему составлял лишь 479 триллионов иен, по тем же триллам выплачивался бы дивиденд в размере 479 иен: не намного больше, чем первоначальный доход, что, несомненно, разочаровало бы многих инвесторов. |
b/ Yield on long-term government bonds. |
Ь/ Процентный доход по долгосрочным государственным облигациям. |
6.1 per cent, yield: |
6,1 процента, доход: |
The yield is 9.0%. |
Доход составляет 9,0%. |
3.75 per cent, yield: |
3,75 процентов, доход: |
If interest rates were lowered beyond a certain point, the dollar would come under renewed pressure and long-term bonds would actually go up in yield. |
Если процентные ставки понизятся до определенного уровня, может усилиться давление на доллар, в то время как повысится доход по облигациям долгосрочного займа. |
The judge may order that property to be confiscated should be replaced by a claim for compensation lodged by the State for an equivalent amount, which would include, where applicable, the yield of the assets to be confiscated. |
Судья может вынести постановление о применении вместо конфискации имущества выставляемого государством иска на эквивалентную сумму, которая в применимых случаях будет включать доход от активов, подлежащих конфискации. |
UNDP overall portfolio yield would always be lower than the one year LIBOR benchmark during periods of rising interest rates since for each quarter less than one fifth of the portfolio is reinvested or newly invested at the most recent higher interest rates. |
В периоды повышения процентных ставок общий доход от портфеля ПРООН был всегда меньше, чем ЛИБОР за одногодичный период, поскольку каждый квартал менее одной пятой части портфеля реинвестировалось и вновь инвестировалось по последним наиболее высоким процентным ставкам. |
Why should emerging-market countries' central banks undertake this peculiar financial intermediation, which represents a major cost, as the yield of private funds is higher than that of reserves? |
Для чего центральным банкам стран с развивающимися рынками необходимо предпринимать это специфическое перераспределение денежных средств, связанное со значительными издержками, поскольку доход от частных средств выше, чем от резервов? |
A 6% yield is guaranteed on the investment. |
При этом вложении гарантируется шестипроцентный доход. |
This financial instrument earns an enhanced yield that is higher than a basic, standard time deposit. |
Этот финансовый инструмент позволяет получать больший по сравнению с обычным срочным вкладом доход. |
It is these capabilities which can, in turn, yield an income in the form of wages. |
Именно такие возможности могут в свою очередь давать доход в виде заработной платы. |
The project led to improvement in agronomic practices, farm yield and income of 5,500 households. |
Этот проект позволил усовершенствовать агрономические приемы, а также повысить урожайность и доход 5500 домашних хозяйств. |
A large number of human livelihoods and ecosystems can benefit from these tools and techniques since these yield multiple benefits. |
Эти методы и технологии могут использоваться в интересах значительного количества приносящих доход видов деятельности и экосистем, поскольку они приносят многоплановые результаты. |
On closer inspection, the idea that the market will yield a real 6.9% a year in the future appears suspect. |
При более тщательном рассмотрении идея о том, что рынок акций будет давать реальный доход равный 6,9% в будущем, кажется подозрительной. |
For public pension funds, an additional 1% yield during this period would have increased annual income by $40-50 billion. |
Пенсионные фонды могли бы увеличить свой ежегодный доход на $40-50 млрд в этот же период, если бы доходность по облигациям была выше всего лишь на 1%. |
Within a given capital budget, this latter approach is relatively more favourable to long-lived assets such as transport projects which yield benefits far into the future. |
В рамках конкретного бюджета капиталовложений этот последний подход в принципе более предпочтителен для долгосрочных активов, таких, как транспортные проекты, которые начнут давать доход в далеком будущем. |
These are all forms of capital in the sense that they are assets that yield income and other useful outputs over long periods of time. |
Все это - формы капитала в том смысле, что это активы, использование которых приносит доход и дает другие полезные результаты в течение длительных периодов времени. |
Between 1994 and 1995 the yield of a cash crop such as coffee fell by half - from 35 or 40,000 tonnes to 20,000 tonnes. |
Объем производства такой приносящей доход культуры, как кофе, практически сократился наполовину в период 1994 и 1995 годов и снизился с 35000-40000 до 20000 тонн. |