Английский - русский
Перевод слова Yield
Вариант перевода Принести

Примеры в контексте "Yield - Принести"

Примеры: Yield - Принести
Similarly, it was suggested that controlling pollutants of higher priority than mercury, while sometimes relatively costly, would yield additional benefits by reducing mercury emissions. Аналогичным образом было высказано предположение, что регулирование загрязнителей, которым уделяется более пристальное внимание, чем ртути, хоть и связано порой с более высокими расходами, тем не менее, может принести дополнительные преимущества в плане сокращения выбросов ртути.
Those projects would yield immediate dividends in peace consolidation, serving as a catalyst for the medium- to long-term assistance to be provided under the Strategic Framework and as a confidence-building measure for the national population. Эти проекты должны принести немедленные плоды в плане упрочения мира и будут служить катализатором процесса оказания среднесрочной и долгосрочной помощи, предусмотренной в Стратегических рамках, а также одной из мер укрепления доверия со стороны местного населения.
The highly symbolic opening has translated into an important confidence-building factor in relations between the two communities, strengthening the trust of citizens on both sides of the island that the ongoing negotiations can yield tangible results. Исключительно символическое открытие пункта превратилось в важный фактор укрепления доверия в отношениях между двумя общинами, восстановив веру жителей острова с обеих сторон в то, что ведущиеся переговоры действительно могут принести осязаемые результаты.
We commend the efforts of its six Presidents to break the so-called procedural deadlock, and we express the hope that their efforts may soon yield positive results. Мы одобряем усилия ее шести председателей, направленные на то, чтобы выйти из так называемого процедурного тупика, и выражаем надежду на то, что их усилия могут вскоре принести позитивные результаты.
A scientific analysis of the composition of the bakelite and the steel used in the manufacture of assault rifles could yield some interesting results, such as date of fabrication and chemical analysis to determine the place of origin. Научный анализ состава бакелита и стали, используемых при производстве автоматического оружия, может принести некоторые интересные результаты, в частности поможет установить дату изготовления, а при помощи химического анализа - место происхождения.
Joint evaluations of the impact of activities in a specific sector or field might yield particular benefit, would be cost-effective and would encourage harmonization of programming, beginning at the planning stage. Совместные оценки влияния деятельности на положение конкретного сектора или области могут принести особенно хорошие результаты, окажутся эффективными и будут стимулировать согласование деятельности в области разработки программ, начиная с этапа планирования.
Under that paragraph, what was a breach of an international obligation at a specific moment could later yield a result equivalent to that required under the obligation by virtue of the subsequent conduct of the State, in effect annulling the breach. В соответствии с этим пунктом нарушение международного обязательства в конкретный момент времени могло бы позднее принести результат, эквивалентный результату, требуемому, согласно данному обязательству, в силу последующего поведения данного государства, по сути дела устраняя нарушение.
Fruitful cooperation was taking place with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; improved cooperation with the Committee on the Rights of the Child could similarly yield mutual benefits. Плодотворным является сотрудничество с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам; более тесное сотрудничество с Комитетом по правам ребенка также может принести взаимные выгоды.
Mrs. Miller said that space technology could yield vast benefits for States, in particular those that did not have current ambitions to embark on an active space programme. Г-жа Миллер говорит, что космические технологии могут принести огромные выгоды государствам, в частности тем, которые не планируют в настоящее время инициировать какие-либо активные космические программы.
This was due to the fact that many public utilities had no easy substitutes for local markets, and often resulted in private companies investing in service extension only in markets where consumers could afford to pay high prices, and investments could yield high returns. Это объясняется тем, что у многих предприятий общественного пользования нет готовых альтернатив, и во многих случаях частные компании идут на осуществление инвестиций в улучшение обслуживания только на тех рынках, где большие цены являются приемлемыми для потребителей и инвестиции могут принести большие доходы.
The International Fund for Agricultural Development's Rural Poverty Report 2001 identified critical operational areas where coordinated action among various agencies could yield positive outcomes in terms of poverty reduction through an integrated approach to rural development. В докладе Межучрежденческого фонда сельскохозяйственного развития за 2001 год о степени обнищания сельских районов определены наиболее важные области оперативной деятельности, в которых скоординированные действия различных учреждений могли бы принести позитивные результаты в плане сокращения масштабов нищеты за счет реализации комплексного подхода к развитию сельских районов.
Mr. Ando said that he supported the views expressed by Mr. Glele Ahanhanzo and Ms. Chanet. Sir Nigel Rodley said he agreed that the Committee should engage in a process of consultation, even though it might yield no results. Г-н Андо говорит, что он поддерживает мнения, которые были выражены гном Глеле Аханхонзо и г-жой Шане. Сэр Нигель Родли заявляет о своем согласии с тем, что Комитет должен начать процесс консультаций, хотя он может и не принести результатов.
The research also examines the interplay between international interveners and local political leaders, and considers whether the case studies can yield useful lessons for organizations who seek the assistance of such local leaders in augmenting peace. В исследовании также рассматривается вопрос о взаимодействии между участниками международного вмешательства и местными политическими лидерами, а также вопрос о том, какую пользу могут принести тематические исследования организациям, которые стремятся заручиться поддержкой таких местных лидеров в процессе укрепления мира.
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин.
Although such variations are inevitable, considering the different stages of economic development and the use of technology in those regions, international counter-terrorism efforts must respect and respond to such diversity if they are to be fully effective and yield results. Хотя такие различия неизбежны, учитывая различные уровни экономического развития и использование технологий в этих регионах, при осуществлении международных усилий по борьбе с терроризмом следует уважать и учитывать такое многообразие, для того чтобы эти усилия были полностью эффективными и могли принести результаты.
A democratic, progressive and prosperous Pakistan embedded in a stable, secure and prosperous region guides the framework of our foreign policy and could yield enormous benefits not only for the peoples of our region but for those of the world as well. Демократический, прогрессивный и процветающий Пакистан, находящийся в стабильном, безопасном и процветающем регионе, - вот что лежит в основе нашей внешней политики и может принести значительные преимущества не только для народов нашего региона, но и всего мира.
Placing emphasis on application development, the working group strongly recommended protection of the GNSS spectrum and noted that the use of GNSS applications for sustainable development in areas such as navigation, surveying and mapping could yield significant societal benefits. Делая упор на разработку прикладных видов применения, рабочая группа настоятельно рекомендовала защищать диапазон ГНСС и отметила, что использование ГНСС в целях обеспечения устойчивого развития в таких областях, как навигация, топографическая съемка и картирование может принести значительные выгоды для общества.
There is a need for work on further raising the profile of the environmental sector in SEE, its profile by acknowledging that investing in the environment can yield positive results for the economy and employment, and that improved environmental conditions are a prerequisite for sustainable economic growth. Ь) Существует необходимость в проведении работы по привлечению внимания к природоохранному сектору в ЮВЕ за счет признания того, что инвестиции в окружающую среду могут принести позитивные результаты для экономики и занятости, а также того, что хорошие экологические условия являются предварительным условием устойчивого экономического роста.
At the beginning of our work, the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission recommended a first allocation of resources from the Peacebuilding Fund to finance quick-impact projects that could yield immediate peace dividends to the population. В начале нашей работы страновая структура по Гвинее-Бисау Комиссии по миростроительству рекомендовала, чтобы первым средства выделил Фонд миростроительства для финансирования краткосрочных проектов, которые могли бы принести населению дивиденды мира в самом ближайшем будущем.
Failure to adopt sound chemicals management can entail massive economic costs and, conversely, sound chemicals management can yield significant economic benefits in terms of economic development, poverty reduction and, crucially, reduced risks to human health and the environment. Непринятие мер по рациональному регулированию химических веществ может повлечь за собой массовые экономические издержки и, наоборот, рациональное регулирование химических веществ может принести значительные экономические выгоды в плане экономического развития, сокращения масштабов нищеты и, самое главное, уменьшения рисков для здоровья человека и окружающей среды.
For example, in the course of work, an individual may undertake a new organizational task, or even a common task but in a new way, which may yield the same or better results. Например, в ходе работы отдельное лицо может выполнять новую организационную задачу или даже привычную задачу, но новым путем, который может принести такие же или лучшие результаты.
While some form of regional harmonization was considered desirable, it was felt that there were several instances where harmonization might not yield trade and environmental benefits. региональной основе было признано целесообразным, однако наряду с этим было высказано мнение о наличии ряда ситуаций, в которых такое согласование может и не принести торговых и экологических выгод.
The experience gained in peacemaking, in a number of situations, in partnership between the United Nations and the African Union reveals the great possibilities of such cooperation - particularly cooperation between the United Nations and a regional organization - and the great benefits that it can yield. Накопленный в ходе миротворчества в целом ряде ситуаций опыт партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом свидетельствует о больших возможностях такого сотрудничества - особенно сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями - и о большой пользе, которую оно может принести.
Such an approach could yield local and global environmental benefits by preventing the release of significant amounts of mercury to the environment from the mining process and by preventing the addition of new, virgin mercury to the global mercury supply. Подобный подход может принести местные и глобальные экологические выгоды за счет предотвращения выброса существенных количеств ртути в окружающую среду в процессе добычи и за счет предотвращения добавления новой самородной ртути к глобальному предложению ртути.
Given the necessity of water, the aim of the assessment is not to find alternative adaptation options that might yield higher adaptation benefits but to find those options that ensure sustainable water quality and quantity for vulnerable communities. С учетом потребностей в водных ресурсах цель такой оценки заключается не в поиске альтернативных вариантов адаптации, которые могли бы принести более значительные адаптационные выгоды, а в нахождении таких вариантов, которые позволили бы обеспечить уязвимые общины устойчивыми в количественном и качественном плане водными ресурсами.