While this process of transformation may yield positive results in the region, at the same time it harbours the potential risks of instability and polarization. |
Хотя этот процесс изменений может принести положительные результаты в регионе, в то же время он таит в себе потенциальную опасность нестабильности и поляризации. |
International south-south cooperation may also yield benefits as developing countries facing similar urbanization challenges share lessons and successful strategies. |
Выгоду может принести и международное сотрудничество по линии Юг-Юг, так как развивающиеся страны, сталкивающиеся с одинаковыми проблемами урбанизации, извлекают из практики схожие уроки и претворяют в жизнь одинаковые успешные стратегии; |
The Committee could foster new energy consumption partnerships that could also yield security benefits. |
Комитет может содействовать налаживанию новых партнерских отношений в области энергопотребления, что может также принести государствам выгоды в сфере безопасности. |
Some authors conclude that these studies raise important doubts about the previously held view that trade liberalization would yield benefits in the long run. |
По мнению ряда специалистов, результаты этих исследований заставляют серьезно усомниться в правомерности бытующего мнения о том, что либерализация торговли в долгосрочной перспективе способна принести какие-либо выгоды. |
Mr. Teshome said that the liberalization of trade under the Doha Development Agenda could yield billions of dollars in gains that would largely accrue to developing countries. |
Г-н Тешоме говорит, что либерализация торговли в соответствии с принятой в Дохе Повесткой дня в области развития может принести прибыли, исчисляемые миллиардами долларов, в основном для развивающихся стран. |
This note explains how public investment in administrative efficiency can yield important gains for developing economies and help them achieve their Millennium Development Goals (MDGs). |
В настоящей записке объясняется, как государственные инвестиции в обеспечение административной эффективности могут принести весомые выгоды развивающимся странам и помочь им в достижении их целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Such research might also yield unexpected benefits for less developed nations, since some potential bioterrorism agents were uncommon in temperate zones, and yet caused infection in tropical climates. |
Такие исследования могут также принести неожиданные выгоды для менее развитых стран, поскольку некоторые агенты с потенциалом использования в целях биотерроризма не распространены в зонах с умеренным климатом, но вызывают инфекции в тропических зонах. |
Commissions of inquiry into torture and other forms of ill-treatment are strong and flexible mechanisms that can yield substantial benefits for Governments, victim communities and the wider public. |
Комиссии по расследованию пыток и других видов жестокого обращения являются мощным и гибким механизмом, способным принести существенную пользу правительствам, сообществам потерпевших и широкой общественности. |
It spelled out a "Big Push" strategy of investment promotion requiring a dramatic and sustained set of actions, arguing that minor adjustments would yield mediocre results. |
Исходя из того аргумента, что мелкие корректировки способны принести лишь посредственные результаты, в нем была сформулирована нацеленная на поощрение инвестиций стратегия "большого толчка", для осуществления которой требовался комплекс решительных и целенаправленных действий. |
National policies and plans to combat desertification are often subject to externality effects: actions taken in one country can yield positive impact in the neighbouring country. |
Национальные стратегии и планы действий по борьбе с опустыниванием нередко подвергаются воздействию внешних факторов: меры, предпринимаемые в одной стране, могут принести положительные результаты в соседней стране. |
(a) Faster decision-making, which, according to market research, can yield substantial savings; |
а) повышение оперативности процесса принятия решений, что согласно данным рыночных исследований может принести значительную экономию; |
While overall comparisons may be of limited use, benchmarking on specific issues may serve to determine strengths and weaknesses and identify areas where progress could yield higher benefits. |
Если общие сопоставления могут иметь ограниченную полезность, то сопоставления по конкретным вопросам могут способствовать определению сильных и слабых сторон и выявлению тех областей, где прогресс может принести более ощутимые выгоды. |
However, the resolution can yield the desired results only if it is implemented by all Member States to the fullest extent. |
Однако резолюция может принести желаемые результаты, только в том случае, если ее в полном объеме будут осуществлять все государства-члены. |
A comprehensive climate change strategy encompassing coherent policies and actions with respect to energy, industry, forestry and waste management could yield multiple benefits for greenhouse gas mitigation and sustainable development objectives. |
Всеобъемлющая стратегия борьбы с изменением климата, включающая комплексные стратегии и действия в области энергетики, промышленности, лесоводства и утилизации отходов, может принести многочисленные выгоды в плане уменьшения объема выбросов парниковых газов и достижения целей устойчивого развития. |
The motto "one size does not fit all" implies that only when development is place-based, human centred, and responsive to the cultural context, can it yield sustainable, inclusive and equitable outcomes. |
Девиз «не бывает универсального подхода» подразумевает, что только если развитие происходит на местах, ориентировано на человека и учитывает культурный контекст, оно может принести устойчивые, всеохватные и справедливые результаты. |
Sierra Leone has demonstrated that multilateralism can indeed succeed and yield positive results when all actors work together in true partnership to promote durable peace, democratic transformation and development in a post-conflict country. |
Пример Сьерра-Леоне свидетельствует о том, что многосторонний подход может быть эффективным и принести положительные результаты, если все участники действуют сообща в духе истинного партнерства для содействия долгосрочному миру, демократизации и развитию страны в постконфликтный период. |
In this regard, BSS will continue its close cooperation with PTC and the business community to systematically address the key business processes where the ERP can yield further efficiency gains and greater transparency in enhancing TC service delivery and operations. |
В этой связи ПРПС будет и далее тесно сотрудничать с ПТС и бизнес-сообществом в целях систематического рассмотрения ключевых рабочих процессов, в рамках которых ПОР может принести дополнительные результаты с точки зрения повышения эффективности и транспарентности для активизации предоставления услуг и операций в области ТС. |
The Executive Secretary concluded his comments to the Forum by saying that without addressing poverty, which in many instances constitutes the underlying cause of forest loss, all efforts made in sustainable forest management can not yield concrete results. |
Высказывая свои замечания перед участниками Форума, Исполнительный секретарь в заключение сказал, что если не решать проблему бедности, которая во многих случаях является основной причиной сокращения площади лесов, то никакие усилия по обеспечению устойчивого лесохозяйствования конкретных результатов принести не смогут. |
It is also in line with the firm directive by Secretary-General Ban Ki-moon to myself and my team to be proactive and to have proactive engagement in areas that could yield action-oriented results. |
Это также соответствует твердой директиве Генерального секретаря Пан Ги Муна в мой адрес и в адрес моих сотрудников быть более активными и проявлять больше инициатив в плане участия в ориентированных на действия областях, которые могли бы принести результаты. |
"Implementation" of the recommendations contained in the study paper entitled "Women's Access to Legal Services" seemed to focus more on reviewing current legislation than on taking specific measures that would yield tangible results. |
Содержащиеся в исследовательском документе под названием «Доступ женщин к юридическим услугам» положения в отношении «осуществления» рекомендаций, видимо, не столько направлены на принятие конкретных мер, способных принести ощутимые результаты, сколько посвящены пересмотру действующего законодательства. |
Policies to support municipalities with a good financial standing and favourable credit rating that have tried to meet some of their investment needs by tapping local bond markets could yield good results. |
Политика в поддержку местных органов управления, успешно ведущих свои финансовые дела, имеющих благоприятные ставки кредитования и стремящихся удовлетворить некоторые свои инвестиционные потребности за счет использования местных рынков ценных бумаг, может принести хорошие результаты. |
Member States should implement the recommendations and proposals in the report, so that concerted efforts to better the situation of mountain people and protect fragile mountain environments might yield lasting results. |
Государствам-членам следует выполнить рекомендации и предложения, содержащиеся в докладе, с тем чтобы совместные усилия, направленные на улучшение положения населения горных регионов и на защиту хрупкой окружающей горной среды, могли принести долгосрочные результаты. |
Besides the need to consider the benefits that global patents could yield in terms of reducing time and patent office fees, there exists an even greater need - that of focusing on the requirements of developing countries and treating intellectual property as one of many tools for development. |
Помимо необходимости рассмотрения вопроса о том, какую пользу могут принести глобальные патенты в плане сокращения времени и расходов на оплату услуг патентных бюро, еще более необходимо уделять особое внимание потребностям развивающихся стран и рассматривать интеллектуальную собственность как один из многих инструментов развития. |
It is a useful regime that can yield results without compelling you to compromise your fundamental security interests in an area where you really cannot do that. |
Это полезный режим, способный принести определенные результаты, не принуждая страны поступаться своими основополагающими интересами в сфере безопасности в тех вопросах, где это действительно для них невозможно. |
IUCN contends that investments in biodiversity conservation will help maintain the flow of ecosystem services and, in turn, will yield both immediate and long-term dividends to human well-being. |
МСОППР утверждает, что инвестиции в сохранение биоразнообразия позволят поддерживать поток услуг по охране экосистем и, в свою очередь, принести людям незамедлительные и долгосрочные дивиденды. |