Marco Polo, you have proven of great worth to me. |
Марко Поло, ты доказал свою великую ценность. |
This forward-looking, systematic and operational approach introduced by the Department has proven its worth. |
Этот перспективный и планомерный функциональный подход, внедренный Департаментом, на деле доказал свою ценность. |
We cannot, under any guise, ignore the dignity and worth of each and every human person. |
Мы не можем под каким бы то ни было предлогом игнорировать достоинство и ценность любого и каждого человека. |
That idea was - and still is - that each human being has individual dignity and worth. |
Эта идея состояла и по-прежнему состоит в том, что каждый человек имеет собственное достоинство и ценность. |
The flexible approach had proved its worth at previous sessions and should be maintained. |
Предыдущие сессии доказали ценность гибкого подхода, и такой подход следует применять и в дальнейшем. |
We reaffirm our faith in justice and in the dignity and worth of the human person. |
Мы подтверждаем нашу веру в справедливость, достоинство и ценность человеческой личности. |
In five decades the United Nations has more than proved its worth. |
За пять десятилетий Организация Объединенных Наций более чем доказала свою ценность. |
These young athletes from nations large and small help us to reaffirm our belief in the dignity and worth of the human person. |
Эти молодые атлеты из больших и малых стран помогают нам подтвердить нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
Jamaica therefore underscores the worth of this Commission as a multilateral forum which establishes, promotes and elaborates global disarmament norms. |
Таким образом, Ямайка подчеркивает ценность Комиссии как многостороннего форума, который позволяет устанавливать всемирные стандарты в области разоружения, содействовать их соблюдению и совершенствовать их. |
"the protection of civilians is a human, political and legal imperative that recognizes the inherent dignity and worth of every human being. |
«защита гражданских лиц является гуманитарным, политическим и юридическим императивом, в котором признаются присущие каждому человеку достоинство и ценность. |
At the sociocultural level, a woman's worth is still determined by her offspring. |
В социально-культурном плане ценность женщины по-прежнему определяется ее способностью обеспечить продолжение рода. |
Many existing United Nations organizations, international initiatives and non-governmental organizations have more than proved their worth. |
Многие из существующих учреждений Организации Объединенных Наций, международных инициатив и неправительственных организаций более чем доказали свою ценность. |
Multilateralism has definitely proven its worth over the past year. |
За последний год многосторонность явно доказала свою ценность. |
It is detrimental to the health of society to promote the view that an individual's only worth is economic. |
Пропаганда идеи о том, что индивидуум имеет только экономическую ценность, наносит ущерб здоровью общества. |
Over the past year, the United Nations has again illustrated its immense worth as a provider of humanitarian assistance. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций вновь продемонстрировала свою исключительную ценность в процессе предоставления гуманитарной помощи. |
Here the Committee has already proved its worth. |
И здесь Комитет уже доказал свою ценность. |
Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. |
Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
It has elevated the value and worth of a woman to an unprecedented status in society. |
Благодаря исламу удалось поднять значение и ценность женщин в обществе до небывалой высоты. |
Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. |
Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности. |
This critical work is often not valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. |
Непреходящая ценность этого исключительно важного труда, обеспечивающего достоинство каждого человека, зачастую остается без внимания. |
Without an understanding that all human beings have intrinsic worth, social cohesion is impossible. |
Социальное единство недостижимо без осознания того, что каждому человеку присуща своя ценность. |
Strategic partnerships with Member States and with other organizations were proving their worth. |
Создание стратегических партнерств с государствами-членами и другими организа-циями уже доказало свою ценность. |
Furthermore, the true worth of voluntary work must be valued and recognized, as should the competences and skills gained through volunteering as non-formal learning experiences. |
Кроме того, подлинная ценность добровольческой работы должна получить оценку и признание, равно как и компетенция и навыки, приобретенные на основе добровольчества в качестве неформальной формы приобретения опыта. |
In addition, the Act affirms that Sami and Norwegian are languages of equal worth. |
Кроме того, в Законе было закреплено, что язык саами и норвежский язык имеют одинаковую ценность. |
The compliance mechanism established pursuant to the decision taken at the Third Review Conference had already proved its worth. |
Уже доказал свою ценность механизм соблюдения, учрежденный согласно решению, принятому на третьей обзорной Конференции. |