Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Во всемирном масштабе

Примеры в контексте "Worldwide - Во всемирном масштабе"

Примеры: Worldwide - Во всемирном масштабе
The strategy gives as one of major risk factors for NCDs worldwide the inadequate intake of fruit and vegetables and: В стратегии одним из главных факторов заболеваемости НИБ во всемирном масштабе признано недостаточное употребление фруктов и овощей, и в связи с этим в ней:
ICTs can contribute to achieving universal education worldwide, through delivery of education and training of teachers, and offering improved conditions for lifelong learning, encompassing people that are outside the formal education process, and improving professional skills. ИКТ могут способствовать достижению во всемирном масштабе всеобщего образования путем предоставления средств получения образования и подготовки преподавателей, создания более совершенных условий для обучения на протяжении всей жизни, которое охватывало бы людей, находящихся вне рамок формальной системы образования, а также для совершенствования профессиональных навыков.
UNEP would continue to support implementation efforts at regional and global level, work to achieve improved assessment and science, support the CST, develop projects for the Global Environment Facility (GEF) and work to raise awareness of desertification issue worldwide. ЮНЕП будет продолжать оказывать поддержку усилиям по осуществлению на региональном и глобальном уровнях, добиваться совершенствования оценок и углубления научных знаний, оказывать поддержку КНТ, разрабатывать проекты для Глобального экологического фонда (ГЭФ) и принимать меры в целях распространения во всемирном масштабе информации об опустынивании.
World disaster reduction campaigns are organized each year by the IDNDR secretariat in order to promote worldwide awareness on specific issues and themes related to disaster reduction. Секретариат МДУОСБ ежегодно организует всемирные кампании за уменьшение опасности стихийных бедствий в целях повышения информированности о конкретных вопросах и темах, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий, во всемирном масштабе.
The Working Party was requested to consider the proposal, supported by the FIA Foundation, to launch the Fifth Road Safety Week in 2007 instead of 2008 and to extend it worldwide. WP. просили изучить предложение, поддержанное Фондом ФИА, об организации пятой Недели безопасности дорожного движения в 2007 году, а не в 2008 году, и ее проведении во всемирном масштабе.
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008-2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
A representative from the UNEP Chemicals unit presented the report of the Working Group Global Mercury Assessment, which aimed to assess the mercury situation worldwide and proposed action to reduce its adverse effects. Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам представил доклад Рабочей группы по глобальной оценке ртути, целью которого является оценка различных аспектов ртути во всемирном масштабе и выработка мер по сокращению ее пагубного воздействия.
For instance, in connection with the issue of slavery, the experts have recommended that the public recognition of the slave trade as a crime against humanity should include the establishment of a common date to commemorate worldwide the abolition of slavery. Так, например, в связи с проблемой рабства эксперты рекомендовали, чтобы публичное признание работорговли в качестве преступления против человечности включало установление единой даты для проведения во всемирном масштабе мероприятий в ознаменование дня ликвидации рабства.
Although most of the Bank's global partnerships have a worldwide scope, the programmes are primarily intended to benefit developing countries. Хотя большинство глобальных партнерств Банка прилагают усилия во всемирном масштабе, программы призваны прежде всего обеспечивать выгоды для развивающихся стран.
The real causes of this phenomenon lie in the lack of political will to promote development on a worldwide scale. Подлинные причины этого явления кроются в отсутствии политического стремления к содействию развитию во всемирном масштабе.
The President renewed his appeal for swift negotiation of a worldwide ban on anti-personnel landmines before the General Assembly in September. В сентябре в Генеральной Ассамблее президент вновь призвал к срочному проведению переговоров о запрещении во всемирном масштабе противопехотных наземных мин.
He was selected from among several candidates that responded to a worldwide call for applicants. Он был выбран из нескольких кандидатов, принявших участие в конкурсе, который проводился во всемирном масштабе.
The Council has enacted targeted sanctions to freeze assets and economic items of value on a worldwide scale. Он ввел адресные санкции с целью замораживания финансовых и экономических активов во всемирном масштабе.
The international community and, thereby, all States had an obligation to cooperate with a view to creating the conditions under which human rights could be realized worldwide. Таким образом, международное сообщество и все государства обязаны сотрудничать с целью создания условий для реализации прав человека во всемирном масштабе.
The nuclear tests in South Asia are events of great political impact and meaning, whose full implications on a worldwide scale are yet to be known. Ядерные испытания в Южной Азии представляют собой события огромного политического воздействия и значения, все последствия которых во всемирном масштабе еще предстоит узнать.
The development of global societies has become essential in the light of the positions affecting economic, social, cultural, military and political systems on a worldwide scale. Развитие глобального общества становится насущной потребностью в свете факторов, влияющих на экономические, социальные, культурные, военные и политические системы во всемирном масштабе.
Once we can begin to deal with this issue on a worldwide scale we shall see how alike we all are. Как только мы можем начинать иметь дело с этой проблемой(выпуском) во всемирном масштабе, мы будем видеть, как подобно все мы.
Such expenditure not only crowds out other public spending but, on a worldwide basis, has come to exceed spending on international development assistance. Такие расходы не только вытесняют другие государственные затраты, но и, во всемирном масштабе, уже превосходят расходы на международную помощь в целях развития.
In addition, the United States Government assisted in eliminating torture worldwide, for example by compiling annual country reports on human rights situations. Кроме того, правительство Соединенных Штатов участвует в борьбе по искоренению пыток, ведущейся во всемирном масштабе, например, путем ежегодной подготовки докладов о положении в области прав человека в различных странах.
(b) To build worldwide political commitment and support to respond to HIV/AIDS; Ь) содействовать обеспечению политической приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее поддержке во всемирном масштабе;
In addition, steps to detect and mitigate interference to GNSS worldwide should be pursued; Кроме того, следует стремиться к обнаружению и ослаблению помех, мешающих работе ГНСС, во всемирном масштабе;
It provided sufficient levels of supervision and delineated clear lines of accountability, taking into account the wide-ranging responsibilities involved in the administration of a large and growing international pension system which receives and disburses substantial amounts of money on a worldwide basis. Она обеспечивала надлежащий уровень надзора и установила четкие критерии отчетности, принимая во внимание разнообразие функций, связанных с управлением широкой и развивающейся международной системой, которая получает и распределяет значительные объемы денежных средств во всемирном масштабе.
If the Commission is to add value to peacebuilding efforts worldwide, and particularly in the countries themselves, it will have to be ambitious. Если Комиссия хочет внести какой-то вклад в усилия по миростроительству во всемирном масштабе и особенно в самих конкретных странах, то она должна быть честолюбива.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continues to implement the global programme against money laundering, advising Governments about the design and enforcement of programmes which help to combat illicit activities on a worldwide scale. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжает осуществление глобальной программы против отмывания денег, вынося правительствам рекомендации относительно разработки программ, помогающих бороться с незаконной деятельностью во всемирном масштабе, и обеспечения их выполнения.
Related activities would include developing conceptual proposals for an awareness campaign, establishing and maintaining a dedicated web site, media liaison to ensure worldwide coverage, and producing information kits. Соответствующие мероприятия могли бы включать разработку концептуальных предложений для кампании информирования общественности, создание и ведение специализированного вебсайта, налаживание связей со средствами массовой информации для освещения во всемирном масштабе и разработку комплектов информационных материалов.