UNHCR's mission statement stresses its role in leading and coordinating international action for the worldwide protection of refugees and the resolution of refugee problems. |
В программе УВКБ подчеркивается его роль по руководству и координации международных действий в целях защиты беженцев и решения проблем беженцев во всемирном масштабе. |
The General Assembly declared 11 December from 2003 onwards as International Mountain Day, and designated FAO as the lead agency to coordinate worldwide observance. |
Генеральная Ассамблея объявила 11 декабря Международным днем гор, постановив праздновать его начиная с 2003 года, и назначила ФАО ведущим учреждением, ответственным за координацию празднований во всемирном масштабе. |
His delegation commended UN Energy and the United Nations Industrial Development Organization for their efforts to promote access to energy and energy efficiency worldwide. |
Его делегация отдает должное сети «ООН-энергетика» и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию за их усилия по расширению доступа к энергоресурсам и пропаганде энергоэффективности во всемирном масштабе. |
Business believes that cleaner production, eco-efficiency, management systems, technological innovation and voluntary approaches and partnerships all offer opportunities for capacity-building in developing countries and for real progress towards sustainable development worldwide. |
Деловые круги считают, что более чистое производство, экологическая эффективность, системы управления, технические новшества, а также подходы и партнерства на добровольной основе - все это открывает возможности для наращивания потенциала в развивающихся странах и достижения реального прогресса в обеспечении устойчивого развития во всемирном масштабе. |
exchange of experience worldwide 43 - 51 10 |
во всемирном масштабе 43 - 51 11 |
The delegation of the United States proposed to take the percentage of produce worldwide that was inspected according to UNECE standards as a measure for the success of the work. |
Делегация Соединенных Штатов предложила использовать процент продуктов, инспектируемых во всемирном масштабе в соответствии со стандартами ЕЭК ООН, в качестве показателя успеха работы. |
As a part of a comprehensive solution to addressing the multidimensional effects of international migration and managing the increasing flows of migrants worldwide, there is a need for global dialogue and partnerships, |
В рамках всеобъемлющего подхода к многомерным последствиям международной миграции и регулирования расширяющихся потоков мигрантов во всемирном масштабе требуются глобальные диалог и партнерство; |
In conclusion, I would like to express our hope that this special session of the General Assembly will not only develop new, more effective policies and approaches to HIV/AIDS prevention and control worldwide, but also address the needs of particular countries, including Georgia. |
В заключение я хотел бы выразить надежду, что эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи разработает не только новую более эффективную политику и подходы к профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним во всемирном масштабе, но и удовлетворит потребности конкретных стран, включая Грузию. |
The IPU marshals substantive parliamentary support for international action, and, as the world organization of parliaments, the IPU is the only global institution that can mobilize parliamentary action worldwide. |
МС обеспечивает важную парламентскую поддержку для международных действий, и как всемирная организация парламентов МС является единственным глобальным институтом, который способен мобилизовать парламентские действия во всемирном масштабе. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), on the other hand, has a major programme for promoting cleaner production on a worldwide basis. |
А Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), например, осуществляет во всемирном масштабе крупную программу по оказанию содействия экологически безопасному производству. |
In response to the human tragedy of civilian landmine victims, Austria has been one of the first countries to establish a total moratorium on anti-personnel landmines, and is aiming for an agreement on a worldwide total ban on this scourge of humanity. |
В ответ на человеческую трагедию жертв наземных мин среди мирного населения Австрия одной из первых установила полный мораторий на наземные противопехотные мины и стремится к достижению соглашения о полном запрещении этого преследующего человечество зла во всемирном масштабе. |
Another important remaining task for GSE, in my view, is to maintain and develop the extensive investments made in seismic stations worldwide and in the IDC prior to or during GSETT-3. |
Еще одной важной остающейся задачей ГНЭ является, по моему мнению, поддержание и наращивание значительных капиталовложений в сейсмические станции во всемирном масштабе и в МЦД до или в ходе ТЭГНЭ-З. |
Although the Board recognizes that some progress has been made, it expresses concern that to date no concrete steps have been taken by the international community to effectively coordinate the fight against money-laundering worldwide. |
Хотя Комитет признает наличие некоторого прогресса, он выражает озабоченность тем, что до сих пор международное сообщество не предприняло никаких конкретных шагов по эффективной координации борьбы против "отмывания денег" во всемирном масштабе. |
With greater participation in the workforce, women had had to take on increasing responsibilities; for example, 30 per cent of households worldwide relied on women as the primary breadwinner. |
В связи с повышением доли работающих они выполняют все более широкий круг обязанностей; например, доля семей, в которых основной вклад в семейный бюджет вносит женщина, во всемирном масштабе составляет 30 процентов. |
Young people's rights were being denied on a vast scale worldwide, yet young people were fully entitled to their rights - it was not a matter of generosity. |
Права молодых людей во всемирном масштабе в значительной степени не соблюдаются, однако, молодежь имеет право на соблюдение своих прав - это не вопрос щедрости. |
These efforts aim at increasing the level of awareness of the global epidemic and building a sense of urgency regarding the need to mount an effective response to it worldwide. |
Эта деятельность осуществляется в целях повышения осведомленности общественности о глобальной эпидемии и облегчения более глубокого понимания неотложной необходимости принятия эффективных мер во всемирном масштабе. |
States are invited to ensure the greatest uniformity in charts and nautical publications and to coordinate their activities so that hydrographic and nautical information is made available worldwide. |
Государствам предлагается обеспечивать максимальное единообразие морских карт и морских публикаций и координировать свою деятельность, с тем чтобы гидрографическая и морская информация имелась в наличии во всемирном масштабе. |
One of the major problems in mutual legal assistance worldwide is that the requested State is often slow in replying and suspects must be freed owing to lack of evidence. |
Одна из главных проблем, связанных с оказанием взаимной правовой помощи во всемирном масштабе, заключается в том, что запрашиваемое государство часто медлит с ответом, и подозреваемых приходится освобождать за отсутствием доказательств. |
Taking into account the expansion of the EU and the geographical coverage of the WTO, the existing legal instruments will need to be constantly updated and improved to meet the requirements for worldwide efficiency. |
С учетом расширения ЕС и географического охвата ВТО существующие правовые документы необходимо будет постоянно обновлять и улучшать для удовлетворения требований повышения эффективности процедур во всемирном масштабе. |
The Chair emphasized that the aim of the Group of Experts was to enhance energy efficiency worldwide, starting with conveying existing experience to all world regions through other Regional Commissions. |
Председатель подчеркнул, что цель Группы экспертов состоит в том, чтобы повысить энергоэффективность во всемирном масштабе, начиная с передачи существующего опыта всем регионам мира через другие региональные комиссии. |
However, these three decades, during which knowledge has been shared worldwide, have provided us with a rich set of experiences from which valuable lessons can be learned so as to ensure that community-based forest management is implemented in more effective ways. |
Однако за эти три десятилетия, на протяжении которых осуществлялся обмен знаниями во всемирном масштабе, был накоплен богатый опыт, позволяющий вынести ценные уроки в целях обеспечения более эффективных методов практической реализации общинного лесопользования. |
The reform of international economic and social policy to realize full employment and decent work for all would require worldwide political support, the commitment of key global actors and the strengthening of global institutions. |
Реформирование международной социально-экономической политики в целях обеспечения полной занятости для всех потребует политической поддержки во всемирном масштабе, приверженности глобальных участников и укрепления глобальных институтов. |
South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. |
Южная Африка подчеркнула, что за период 2008 - 2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе. |
The existence of these two organizations made it possible to have international standards and rules adopted and applied worldwide in the maritime and aviation sectors, including security aspects. |
Наличие этих двух организаций позволило принять и применять во всемирном масштабе международные стандарты и правила, в том числе касающиеся аспектов охраны, в секторах морских и воздушных перевозок. |
It should be borne in mind that a framework for political participation and volunteer work will be better if it is thought to fit in both the production sphere of the SNA and the developments that have been made worldwide on social issues and subjective well-being. |
Следует учитывать, что основа для измерения политического участия и добровольческой (волонтерской) работы будет более эффективной, если она будет одновременно сочетаться со сферой производства СНС и разработками, которые осуществляются во всемирном масштабе по социальным вопросам и вопросам субъективного благополучия. |