The Mine Action Service is developing an Emergency Response Plan to enable the rapid deployment of mine action reconnaissance, coordination and implementation assets worldwide. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, разрабатывает план чрезвычайных мер, с тем чтобы иметь возможность оперативно направлять средства для проведения минной разведки, координации деятельности по разминированию и ее осуществлению в различных странах мира. |
The third panel presented an overview of restorative justice worldwide, giving examples of three case studies of restorative justice programmes. |
В третьей группе был проведен общий обзор вопросов реституционного правосудия в различных странах мира и приведены примеры трех предметных исследований программ в области реституционного правосудия. |
That role should be taken into account when studying the possibility of creating new United Nations information centres or allocating resources in the existing network of such centres worldwide. |
Эту роль следует учитывать при изучении возможности создания новых информационных центров Организации Объединенных Наций или выделения ресурсов на существующую сеть таких центров в различных странах мира. |
The High Commissioner uses a problem-solving approach to break down the externally voiced positions into an analysis of needs, interests and aspirations, and propose constructive solutions based on a broad knowledge of approaches worldwide. |
Верховный комиссар использует ориентированный на решение проблем подход, анализируя, на базе высказанных позиций, потребности, интересы и чаяния, и предлагает конструктивные решения на основе большого объема знаний о подходах, используемых в различных странах мира. |
Initial discussions are ongoing on the content and structure of draft academic programmes with a view to facilitating the adaptability and applicability of such programmes worldwide. |
В настоящее время проводится первоначальное обсуждение по вопросам содержания и структуры проектов академических программ с целью содействия адаптации и использованию таких программ в различных странах мира. |
A group of 60 experts, including 20 from Africa, received training and continue to participate in more than 30 capacity-building activities worldwide. |
Учебную подготовку по этим вопросам прошла группа из 60 специалистов, включая 20 специалистов из стран Африки, которые сегодня принимают участие в работе более 30 мероприятий по созданию потенциала в различных странах мира. |
With a budget of 95 million dollars, 18 joint programmes are supported worldwide under this inter-agency initiative, which builds on culture as an asset for socio-economic development and a factor for social cohesion and peace. |
За счет ресурсов этой межучрежденческой инициативы с бюджетом в 95 млн. долл. США, в рамках которой сфера культуры рассматривается в качестве инструмента социально-экономического развития и фактора обеспечения социальной сплоченности и мира, финансируется осуществление 18 совместных программ в различных странах мира. |
The World Tourism Organization (UNWTO) recognizes sustainable tourism as a powerful tool for development and cultural diversity and as a key contributor to local economies worldwide. |
Всемирная туристская организация (ЮНВТО) считает, что устойчивый туризм является одним из важных инструментов развития и сохранения культурного разнообразия, а также является одним из ключевых секторов местной экономики в различных странах мира. |
In the framework of its "Countering Spam" activities, the International Telecommunication Union has created a platform to gather anti-spam legislation worldwide, and provide a list of the competent enforcement authorities and their contact details. |
В рамках своей деятельности по борьбе со спамом Международный союз электросвязи создал базу для сбора антиспамового законодательства, существующую в различных странах мира, и составления перечня компетентных правоохранительных органов и каналов связи с ними. |
The Subcommittee took note of the report by IAA on its space-related activities, which included information on studies undertaken and conferences held worldwide on a broad range of issues that could be of further relevance to the Subcommittee. |
Подкомитет принял к сведению доклад МАА о ее связанной с космосом деятельности, в котором содержится информация об осуществляемых исследованиях и проводимых в различных странах мира конференциях по широкому кругу вопросов, которые могут иметь важное значение для работы Подкомитета. |
The Institute also developed its research and academic activities through participation in several international events and the signing of memorandums of understanding with academic institutions and governmental and non-governmental organizations worldwide; |
Институт также развивал свою исследовательскую и академическую деятельность путем участия в ряде международных мероприятий и подписания меморандумов о договоренности с академическими учреждениями и правительственными и неправительственными организациями в различных странах мира; |
In a second step the in-use driving behaviour data were combined with the statistics on vehicle use in order to create a reference database that is representative for worldwide motorcycle driving behaviour. |
На втором этапе реальные данные по практике вождения сочетались со статистическими данными по эксплуатации транспортных средств, с тем чтобы сформировать справочную базу данных, которая отражала бы практику вождения мотоциклов в различных странах мира. |
In addition, the Graz European Research and Training Centre for Human Rights and Democracy develops and implements human rights training worldwide. |
Кроме того, находящийся в Граце Европейский центр научных исследований и подготовки в области прав человека и демократии разрабатывает и осуществляет подготовку в области прав человека в различных странах мира. |
In particular, the Meeting requested WMO to stress in the Council meeting the humanitarian nature of the FAO activities for early warning for food security, which FAO had a mandate to carry out worldwide. |
В частности, Совещание просило ВМО подчеркнуть на совещаниях Совета гуманитарный характер мероприятий ФАО в связи с ранним оповещением по вопросам продовольственной безопасности, которые ФАО проводит в различных странах мира на основе своего мандата. |
Through its worldwide membership and its aggressive agenda of conferences and meetings, IAUP continues to strengthen its international mission to promote global awareness and competence, as well as peace and international understanding through education. |
С помощью своих членов в различных странах мира и благодаря своей насыщенной программе конференций и совещаний МАРУ продолжает укреплять свою международную деятельность, направленную на повышение уровня осведомленности и компетенции в глобальном масштабе и на упрочение мира и международного взаимопонимания через распространение образования. |
An important development was the establishment of more than 48 operational financial intelligence units worldwide, as centralized agencies that, at a minimum, receive, analyse and disclose to the competent authorities information provided by financial institutions concerning possible money-laundering and other financial crimes. |
Важным достижением является создание свыше 48 оперативных подразделений по финансовым расследованиям в различных странах мира в качестве централизованных органов, которые, как минимум, получают, анализируют и представляют компетентным органам полученную от финансовых учреждений информацию в отношении возможных случаев отмывания денег и других финансовых преступлений. |
UNFPA also took the lead in evaluating worldwide delivery of the minimum initial services package of reproductive health services to refugees and in analysing financial resource trends for emergency reproductive health programming. |
ЮНФПА также сыграл ведущую роль в оценке распространения в различных странах мира минимального комплекса начальных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, предоставляемых беженцам, и в анализе тенденций в том, что касается наличия финансовых ресурсов для разработки чрезвычайных программ в области охраны репродуктивного здоровья. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women wishes to welcome the creation of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) as a new entity to accelerate progress in meeting the needs of women and girls worldwide. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин приветствует создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») - новой структуры, способствующей ускорению прогресса в обеспечении потребностей женщин и девушек в различных странах мира. |
Discussions with indigenous peoples worldwide had revealed that certain issues were particularly challenging, such as the application of the principle of informed consent, as set out in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and land tenure issues. |
Обсуждения с коренными народами в различных странах мира показали, что некоторые вопросы вызывают особые трудности, в частности применение принципа осознанного согласия, закрепленного в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и вопросы землевладения. |
It hosted an expert side panel on the high incidence of tuberculosis among indigenous peoples worldwide, and the organization's women's council held meetings with the North American representative member at the seventh session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues in 2008. |
В рамках сопутствующих мероприятий Форума организация провела дискуссию экспертов по проблеме распространенности заболеваний туберкулезом среди представителей коренных народов в различных странах мира; в 2008 году во время седьмой сессии Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов Совет женщин организации провел ряд встреч с представителями североамериканского отделения. |
In addition, 14 national seminars on national implementation had been held worldwide in 1996, and in October 1996 a meeting on national commissions for the implementation of international humanitarian law had been held in Geneva. |
Кроме того, в 1996 году в различных странах мира были проведены 14 национальных семинаров по вопросам реализации международного гуманитарного права на национальном уровне, а в октябре 1996 года в Женеве было проведено совещание по вопросу о национальных комиссиях по осуществлению международного гуманитарного права. |
Worldwide, UNOPS supervised the construction or rehabilitation of 105 bridges, the majority of them in Myanmar on behalf of UNDP, funded by the Governments of Australia, New Zealand, Sweden and the United Kingdom. |
В различных странах мира ЮНОПС осуществляло надзор за строительством и восстановлением 105 мостов по поручению ПРООН, при финансировании со стороны правительств Австралии, Новой Зеландии, Соединенного Королевства и Швеции. |
Technical advisor to UNDP worldwide. |
Оказание ПРООН технической консультационной помощи в различных странах мира. |
It offers one-week Insight Abroad opportunities to all staff members worldwide. |
Она предоставляет всем своим сотрудникам в различных странах мира возможность совершить ознакомительную зарубежную поездку продолжительностью в одну неделю. |
More than 200,000 high school and university students participate every year in 400 Model UN conferences held worldwide. |
Ежегодно в 400 мероприятиях в различных странах мира, «моделирующих» работу ООН, участвует более 200000 учащихся средних школ и студентов вузов. |