Several United Nations measures sought to address the deterioration of the status of youth worldwide, who faced growing levels of unemployment, poverty and epidemics. |
Некоторые меры Организации Объединенных Наций направлены на решение проблем, связанных с ухудшением в различных странах мира положения молодежи, которая сталкивается с возрастающими масштабами безработицы, нищеты и эпидемий. |
Since 1956, Indonesia had participated in 26 missions worldwide, the most recent being in south Lebanon. |
С 1956 года Индонезия приняла участие в 26 миссиях в различных странах мира, последняя из которых была проведена на юге Ливана. |
Therefore, the modernization of public policies in the area of employment and human resources management is crucial to the reforms of public management undertaken in recent decades by a significant number of Governments worldwide. |
Поэтому совершенствование государственной политики в вопросах занятости и рационального использования людских ресурсов является основой для проведения реформ государственного управления, предпринятых в последние десятилетия значительным числом правительств в различных странах мира. |
In addition, over 75 advertisements were placed in selected professional and academic journals, and 15 major book exhibits were coordinated worldwide. |
Кроме того, в отдельных специальных и академических журналах было размещено свыше 75 рекламных объявлений и была проделана работа по координации проведения 15 крупных книжных ярмарок в различных странах мира. |
In that connection, conferences, symposia and seminars have been organized worldwide; grass-roots activities have been conducted, mainly in partnership with governmental institutions. |
В этой связи в различных странах мира были организованы конференции, симпозиумы и семинары; кроме того, проводятся мероприятия на низовом уровне, главным образом в сотрудничестве с государственными учреждениями. |
Some representatives stated that as most of the heroin in the worldwide illicit traffic originated in south-west and south-east Asia, the importance of regional cooperation could not be overemphasized. |
Некоторые представители заявили о том, что, поскольку большая часть героина, находящегося в сфере незаконного оборота в различных странах мира, производится в Юго-Западной и Юго-Восточной Азии, трудно переоценить важность налаживания регионального сотрудничества. |
This service is based on experience gained from the constant monitoring of successful policy experiences worldwide; |
Эти услуги основываются на опыте, накопленном в результате постоянного мониторинга примеров успешной реализации политики в различных странах мира; |
Gathering of information regarding the availability of counselling services and treatment and diagnostic facilities worldwide for staff and families |
Сбор информации относительно доступности консультационных услуг и лечения, а также диагностического оборудования для персонала и их семей в различных странах мира. |
Since the submission of her first report, the Special Representative has been receiving information from many sources regarding the situation of women human rights defenders worldwide. |
В период после представления своего первого доклада Специальный представитель получала информацию из различных источников относительно положения правозащитниц в различных странах мира. |
Engaging women in the political process, both as candidates and voters, continues to be a high priority for UNIFEM programmes worldwide. |
Одним из важнейших приоритетов программ ЮНИФЕМ в различных странах мира по-прежнему является привлечение женщин к участию в политической жизни в качестве как кандидатов, так и избирателей. |
The NGO Committee is preparing a compendium of cases of secure tenure from examples worldwide as our contribution to the United Nations Centre for Human Settlements. |
Комитет НПО готовит подборку примеров, характеризующих положение с гарантиями владения жильем в различных странах мира в качестве вклада в работу Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
In 2000, this included opportunities to make a strong connection between policy-making at the intergovernmental level and key issues for women in countries worldwide. |
В 2000 году это касалось создания возможностей для установления прочной связи между разработкой политики на межправительственном уровне и важнейшими для женщин вопросами в различных странах мира. |
Through your programme, I have learnt what the United Nations is doing worldwide and in China. |
Благодаря вашей программе я узнал о том, что делает Организация Объединенных Наций в различных странах мира и в Китае. |
Since such an online system may not be accessible to all potential candidates worldwide, the need for receiving and processing hard-copy applications cannot be eliminated entirely. |
Так как все потенциальные кандидаты в различных странах мира могут и не иметь доступ к такой диалоговой системе, не следует полностью сбрасывать со счетов необходимость в получении и обработке заявлений в напечатанном виде. |
It looked to universities and the academic community worldwide for new and innovative inputs to the debate on issues of great current concern. |
Она надеется, что высшие учебные заведения и научные круги в различных странах мира смогут внести новый и неординарный вклад в обсуждение весьма актуальных вопросов. |
The statements were mainly submitted under agenda items relating to the administration of justice, human rights violations worldwide, the protection of human rights defenders and advisory services. |
Такие заявления представлялись главным образом по пунктам повестки дня, касающимся отправления правосудия, нарушений прав человека в различных странах мира, защиты правозащитников и консультационной деятельности. |
Soroptimist International has conducted human rights training programmes worldwide focusing especially on the empowerment of women and children and the problem of domestic violence. |
Международная ассоциация сороптимисток осуществляет программы образования в области прав человека в различных странах мира, уделяя особое внимание расширению прав женщин и детей и проблеме насилия в семьях. |
With its extensive infrastructure, resources and expertise, including on the ground worldwide, the leadership of UNICEF is especially crucial in ensuring follow-up and implementation at the country level. |
Поскольку ЮНИСЕФ располагает широко развитой инфраструктурой, средствами и опытом, в том числе на местах в различных странах мира, руководство с его стороны имеет особо важное значение для обеспечения выполнения принимаемых решений и реализации программ на страновом уровне. |
Some 179 offices worldwide are now connected to the UNICEF global network and over 21 million e-mails travelled through the system in 2003. |
Около 179 отделений в различных странах мира в настоящее время подключены к глобальной сети ЮНИСЕФ, и в 2003 году через эту систему было передано более 21 млн. электронных сообщений. |
An estimated 20 million children have been forced to flee their homes and some 300,000 child soldiers are involved in more than 30 conflicts worldwide. |
По оценкам, 20 миллионов детей были вынуждены покинуть свои дома, и примерно 300000 детей-солдат участвуют в более чем 30 конфликтах в различных странах мира. |
The ILCA mission is to advance the profession of lactation consulting worldwide through leadership, advocacy, professional development and research. |
Задача МАКЛ заключается в распространении информации о профессиональной деятельности консультантов по вопросам лактации в различных странах мира посредством развития навыков руководства, рекламно-пропагандистской деятельности, обеспечения повышения квалификации и проведения исследований. |
A. Toolkit to Combat Trafficking in Persons: initiatives worldwide |
А. Сборник методических пособий по борьбе с торговлей людьми: инициативы в различных странах мира |
Finally, the survey results indicate the need for continued United Nations support of national census-taking worldwide for the 2020 census round. |
Наконец, результаты обследования свидетельствуют о необходимости постоянной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций национальных усилий по проведению переписи в различных странах мира в рамках цикла переписей 2020 года. |
However, there have been a number of more recent studies showing that PFOS is present in foodstuff at low concentrations in various countries worldwide including Europe and Canada. |
Тем не менее, позднее проведено несколько исследований, которые показали, что ПФОС присутствует в пищевых продуктах в низких концентрациях в различных странах мира, в том числе в Европе и Канаде. |
The High Commissioner can visit countries, engage with representatives of all sides, and propose constructive solutions based on a broad knowledge of approaches worldwide. |
Верховный комиссар может посещать страны, взаимодействовать с представителями всех сторон и предлагать конструктивные решения на основе большого объема знаний о подходах, используемых в различных странах мира. |