The economy and the improvement of its competitiveness, the sustainability of the social security system require a much larger share of the workforce to be present in the labour market. |
Экономика и повышение ее конкурентоспособности, устойчивость системы социального обеспечения требуют того, чтобы на рынке труда присутствовала гораздо большая доля трудовых ресурсов. |
OIOS made substantial progress in resolving its long-standing vacancy issues, including at the level of senior leadership, through the implementation of measures to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. |
УСВН добилось значительных успехов в решении проблемы хронически незаполняемых вакансий, в том числе на уровне старших руководителей, путем принятия мер в целях привлечения и развития разнообразных трудовых ресурсов, имеющих необходимые навыки для удовлетворения текущих и будущих потребностей Организации. |
Several countries have worked on strategies for life-long learning to keep the ageing workforce well-adjusted to changing realities at the workplace, although implementing such strategies remains a challenge in some places where it has been difficult to uphold this area against other priorities. |
Некоторые страны работают над стратегиями обучения на протяжении всей жизни в целях полной адаптации стареющих трудовых ресурсов к меняющимся реалиям на рабочем месте, хотя в тех случаях, когда сохранить это направление работы в связи с наличием других приоритетов трудно, осуществление таких стратегий будет проблематичным. |
As an effective facilitator, he represented the government in leading several ministerial meetings with Myanmar on industrial investment, capacity building of workforce and poverty alleviation programs. |
От имени правительства Таиланда провел ряд совещаний с министрами Мьянмы для обсуждения вопросов промышленных инвестиций, развития трудовых ресурсов и осуществления программ сокращения масштабов нищеты. |
Efforts to promote workforce diversity resulted in almost full gender parity among staff (49.5 per cent men and 50.5 per cent women as of December 2012). |
Усилия, направленные на обеспечение разнообразия трудовых ресурсов, привели к достижению почти полной гендерной сбалансированности персонала (по состоянию на декабрь 2012 года, 49,5 процента персонала составляют мужчины и 50,5 процента - женщины). |
Strong nutrition, particularly during the 1,000-day window from the start of a woman's pregnancy until the child's second birthday, contributed to economic growth and poverty reduction by helping to produce a healthy, capable workforce. |
Хорошее питание, особенно в 1000-дневный период от начала беременности у женщины до достижения ребенком двухлетнего возраста, способствует экономическому росту и уменьшению масштабов нищеты благодаря формированию здоровых, эффективных трудовых ресурсов. |
Strengthening the participation and effectiveness of women in economic development and increasing the proportion of females in the workforce; |
расширение участия и повышение эффективности роли женщин в экономическом развитии и увеличение доли женщин в составе трудовых ресурсов; |
Imagine the obstacles 500 million young people entering the workforce over the next 10 years - young people with little opportunity to earn a living - will face. |
Представьте те препятствия, с которыми придется столкнуться 500 млн. молодых людей, которые вольются в число трудовых ресурсов в предстоящие 10 лет - молодых людей, у которых слишком мало возможностей для заработка. |
For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. |
Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости. |
The New Zealand Primary Health Care Strategy identified that rural health problems, including retaining an appropriate health workforce, need special attention. |
В ходе осуществления новозеландской Стратегии в области первичной медико-санитарной помощи было выявлено, что проблемы здравоохранения в сельской местности, включая сохранение соответствующих трудовых ресурсов в области здравоохранения, требуют особого внимания. |
Every business can make its own contribution to the AIDS response - based on its size, type of workforce, geographical range, financial strength and core capabilities. |
Каждая отрасль может внести свой вклад в действия в ответ на СПИД, исходя из своего размера, типа трудовых ресурсов, географического масштаба, финансовой силы и основных возможностей. |
It also produces a better workforce. |
Образование также позволяет повысить уровень подготовки трудовых ресурсов. |
A national employment facilitation programme had been instituted to boost workforce competitiveness and improve the use of labour resources. |
В целях повышения конкурентоспособности рабочей силы и совершенствования системы использования трудовых ресурсов была начата реализация национальной программы содействия в трудоустройстве. |
People with disabilities should receive proper training in the workforce for sustainable development. |
Инвалиды должны также получать надлежащую профессиональную подготовку для пополнения трудовых ресурсов в интересах устойчивого развития. |
(c) A more global workforce: |
с) более глобальная база трудовых ресурсов: |
An efficient and comprehensive social safety net would ease transitory pressures and encourage risk-taking, thereby encouraging competition within the workforce and allowing rationalization of the civil service. |
Эффективная и всеобъемлющая система социальной защиты снизит напряженность, обусловленную переходным процессом, и повысит готовность пойти на риск, тем самым способствуя конкуренции на рынке трудовых ресурсов и позволяя более рационально организовать систему гражданской службы. |
The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. |
Программа работы с клиентурой будет направлена на поддержку, автоматизацию и упорядочение действующих рабочих процедур в соответствии с передовой отраслевой практикой в таких областях, как оказание помощи со стороны службы технического сопровождения, организация обслуживания и распределение трудовых ресурсов. |
The Council is tasked with the drafting of a national policy for human resource development planning and the preparation of a national programme for optimal workforce employment. |
На Совет возложена выработка национальной политики в сфере планирования развития трудовых ресурсов и подготовки национальной программы по обеспечению оптимальной занятости рабочей силы. |
Women constitute an important part of the workforce and their participation in the country's socio-economic development is a major factor in peacebuilding. |
Женщины составляют значительную часть трудовых ресурсов Гвинеи, и их участие в социально-экономическом развитии страны является одним из основных факторов процесса миростроительства. |
For projects such as road construction in Afghanistan, UNOPS infrastructure projects can involve a labour-based approach in which UNOPS engages and manages a local workforce. |
В рамках таких проектов, как строительство дорог в Афганистане, инфраструктурные проекты ЮНОПС могут включать обеспечение трудовых ресурсов, когда ЮНОПС привлекает местную рабочую силу и управляет ею. |
With a robust life expectancy of 75 years for men and 78 years for women, Cuba faces the future challenge of providing food security with a declining agricultural workforce. |
С учетом достаточно большой продолжительности жизни, составляющей 75 лет для мужчин и 78 лет для женщин, Куба в будущем столкнется с проблемой обеспечения производственной безопасности в условиях снижения количества трудовых ресурсов в сельском хозяйстве101. |
As a first priority, the Government has asked the council to consider workforce development issues and make recommendations in respect of workforce development and sustainability. |
10.16 В качестве наивысшего приоритета правительство попросило этот совет рассмотреть вопросы расширения возможностей занятости и представить рекомендации в отношении развития и устойчивости трудовых ресурсов. |
CURE devised a National Workforce Empowerment Strategy that is linked to the SDU's work on workforce development. |
Она разработала национальную стратегию по расширению прав и возможностей работников, которая связана с деятельностью ГУР по развитию трудовых ресурсов. |
Overall representation of Aboriginal peoples accounted for 3.6 per cent of the federal public service workforce in March 2001, up from 3.3 per cent on 31 March 2000, and higher than the 1.7 per cent workforce availability. |
В марте 2001 года общая доля представителей коренных народов составила 3,6% в общей численности штата работников федеральных государственных учреждений и более 1,7% от всех имеющихся трудовых ресурсов. |
In 2001, approximately 14 per cent of the full-time female workforce identified themselves as being self-employed, compared with 25 per cent of the full-time male workforce. |
В 2001 году приблизительно 14 процентов всех трудовых ресурсов из числа женщин, работающих полный рабочий день, идентифицировали себя как работающих не по найму, по сравнению с 25 процентами работающих мужчин. |