The Group welcomed all measures aimed at establishing a highly motivated, vibrant and dynamic workforce for the Organization. |
Группа одобряет все меры, направленные на подготовку для Организации мотивированных, энергичных и динамичных трудовых ресурсов. |
Switzerland has a high employment rate and a highly skilled workforce. |
Швейцария имеет высокий уровень трудовой занятости населения и высокий уровень квалификации трудовых ресурсов. |
International labour migration could benefit both sending and receiving countries through remittances and the loosening of constraints on the workforce. |
От международной трудовой миграции могут выиграть как страны выезда мигрантов, так и принимающие страны, соответственно, благодаря получению денежных переводов и ослаблению дефицита трудовых ресурсов. |
Diversity in measures and flexibility in operations have been observed in workforce nationalization strategies. |
Характерной особенностью стратегий национализации трудовых ресурсов является разнообразие осуществляемых мер и гибкость операций. |
Workers in the agricultural and informal sector, representing 90 per cent of the workforce, were totally excluded from that scheme. |
Работники сельскохозяйственного и неформального сектора, составляющие 90 процентов трудовых ресурсов, полностью исключены из этой системы. |
Employers in many African countries note that the workforce is inadequately educated and that this is a problematic factor for doing business. |
Работодатели во многих странах Африки отмечают недостаточный образовательный уровень трудовых ресурсов, который препятствует осуществлению предпринимательской деятельности. |
(c) Complementarity of national economic development and the required workforce; |
с) взаимодополняемость национального экономического развития и необходимых для этого трудовых ресурсов; |
Planners and decision makers would emphasize workforce capacity and potential equally, along with economic indicators, in their articulation and implementation of strategies for economic development. |
Плановые и директивные органы должны при разработке и осуществлении стратегий экономического развития уделять одинаковое внимание возможностям и потенциалу трудовых ресурсов и экономическим показателям. |
Women currently accounted for a third of Kuwait's workforce and were increasingly aware of their important role in social and economic development. |
Составляя в настоящее время треть трудовых ресурсов страны, кувейтские женщины все в большей степени проникаются пониманием своей важной роли в социально-экономическом развитии. |
Encouraged by affirmative policies, women in Pakistan had achieved senior positions in social, economic and political fields and were represented in all sectors of the workforce. |
Благодаря проведению позитивной политики женщины в Пакистане заняли руководящие должности в социальной, экономической и политической областях и представлены во всех сферах трудовых ресурсов. |
At present, women made up 42.4 per cent of the total workforce and outnumbered men as new graduates from local universities. |
В настоящее время женщины составляют 42,4 процента от общей численности трудовых ресурсов, и их доля превышает долю лиц мужского пола среди новых выпускников местных высших учебных заведений. |
The Government also provides information on part-time work and its benefits, particularly for working parents and for providing additional flexibility within the workforce. |
Правительство также предоставляет информацию о работе неполный день и ее выгодах, особенно для работающих родителей или обеспечения дополнительной гибкости трудовых ресурсов. |
The sector absorbs about 80 per cent of Uganda's workforce, mainly on smallholdings with an average size of less than two hectares. |
В данном секторе занято примерно 80% трудовых ресурсов Уганды, в основном на небольших участках средней площадью менее двух гектаров. |
As privatization proceeds, Croatian businesses should bear in mind the many economic advantages of a multi-ethnic workforce in this border region. |
По мере продвижения вперед процесса приватизации хорватским предприятиям следует учитывать многочисленные экономические преимущества использования в этом пограничном районе трудовых ресурсов различных этнических групп. |
Assessments by the State Department of Socio-economic Information put it at roughly 600,000 to 650,000 (20-25 per cent of the workforce). |
Согласно методикам Государственного департамента по социально-экономической информации, объем безработицы можно оценить примерно в 600-650 тыс. человек (20-25 процентов общего объема трудовых ресурсов). |
It would not help to create a flexible workforce or to achieve a better balance among the working languages in the recruitment of staff. |
Такая схема не будет содействовать применению гибкого подхода в области трудовых ресурсов или поддержанию необходимого равновесия между рабочими языками при наборе сотрудников. |
Attract, develop and retain a talented and diversified workforce |
Привлечение, повышение квалификации и удержание талантливых и диверсифицированных трудовых ресурсов |
Regarding migration, several Governments promote overseas deployment and the placement of their workforce and are actively involved in the protection of their overseas workers. |
Что касается миграции, то ряд правительств стимулируют использование и устройство на работу их трудовых ресурсов за границей и активно участвуют в защите их находящихся за границей трудящихся. |
The mission of the Virgin Islands Department of Labor is to administer a system of effective programmes and services designed to develop, protect and maintain a viable workforce. |
Функция Департамента труда Виргинских островов состоит в управлении функционированием системы эффективных программ и услуг, призванных обеспечить формирование, защиту и сохранение жизнеспособных трудовых ресурсов. |
Moreover, diversity in the workforce is a driver of innovation as women bring in new ideas and preferences in the development of products and services. |
Кроме того, разнообразие трудовых ресурсов способствует внедрению инноваций, поскольку женщины высказывают новые идеи и пожелания при разработке продуктов и услуг. |
More concerted international efforts were also needed to combat AIDS, which had a significant impact on the workforce and its productivity, notably in Africa. |
Также необходимы и в большей степени согласованные международные усилия по борьбе со СПИДом, оказывающим серьезное воздействие на качество трудовых ресурсов и производительность труда, особенно в Африке. |
In nations with high HIV prevalence, there is a strong correlation with decreased development capacity because the workforce has been decimated. |
В странах, где отмечается высокий уровень заболеваемости ВИЧ, это тесно связано с ослаблением потенциала в области развития в силу потери трудовых ресурсов. |
(a) The design and funding of the national workforce programme; |
а) разработка и финансирование национальной программы развития трудовых ресурсов; |
(b) The implementation of a national workforce programme monitoring system; |
Ь) создание системы контроля за осуществлением национальной программы развития трудовых ресурсов; |
That had ensured a strong link between education, training and employment and thus contributed to maintaining a productive and competitive workforce. |
Благодаря этому была установлена прочная взаимосвязь между образованием, подготовкой кадров и занятостью, что способствовало сохранению продуктивности и конкурентоспособности у трудовых ресурсов. |