Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Работающих

Примеры в контексте "Workforce - Работающих"

Примеры: Workforce - Работающих
Unemployed - % of workforce 2.4 2.7 Безработные - % от общего числа работающих
Portion in full-time work - % of those in workforce Доля занятых полный рабочий день - % от общего числа работающих
Around a quarter of the workforce is in wage and salary employment, while the remainder earns income from informal employment and the sale of primary products. Около четверти работающих заняты в формальном секторе, а остальные получают доходы от работы в неформальном секторе или продажи первичной продукции.
The Government also provides information on part-time work and its benefits, particularly for working parents and for providing additional flexibility within the workforce. Правительство также предоставляет информацию о работе неполный день и ее выгодах, особенно для работающих родителей или обеспечения дополнительной гибкости трудовых ресурсов.
In the public sector, total government workforce stood at 2.37 million in 2003, registering an increase of only 295,000 workers from 1998. В государственном секторе общая численность работающих в 2003 году составляла 2,37 млн. человек, т.е. с 1998 года она увеличилась всего лишь на 295000 трудящихся.
The workforce analysis survey, undertaken in 1993, provided a baseline measure of the number of employees from targeted groups currently in the civil service. Анализ положения в области рабочей силы, проведенный в 1993 году, позволил получить основные данные о числе представителей целевых групп среди работающих в настоящее время на гражданской службе лиц.
These will probably impel more women into the workforce and may result in higher visibility of working women. Эти явления, видимо, будут способствовать выходу большего числа женщин на рынок труда и могут повысить заметность работающих женщин.
Tax incentives such as the Working Mother's Child Relief are designed to encourage women to enter the workforce. Такие налоговые стимулы, как налоговая скидка для работающих матерей, призваны стимулировать их выход на рынок труда.
The reduction of fertility levels is leading to a depleted workforce, an ageing population and, ultimately, instability and decreasing economic growth. Снижение уровней рождаемости приводит к уменьшению численности работающих, старению населения и, в конечном итоге, к нестабильности и замедлению экономического роста.
Legislation on maternity protection had led to a considerable increase in the numbers of working women, who accounted for over 40 per cent of the workforce. Принятие закона об охране материнства способствовало значительному росту числа работающих женщин, на долю которых приходится свыше 40 процентов рабочей силы.
The number of female workers in banking and finance was 36% of the total workforce in 2006. Доля женщин, работающих в сфере банковского дела и финансов, в 2006 году составила 36 процентов от общей численности рабочей силы.
In 2006, the workforce that includes all employed and unemployed persons totalled 2.76 million full-time persons. В 2006 году в рабочей силе, включая всех работающих и безработных, число лиц, работающих полный день, в общей сложности составляло 2,76 млн.
He reminded participants that it was in consideration of workforce and succession planning that a waiting period of two and a half years had been recommended for effecting the implementation of an increase in the mandatory age of separation for current staff members. Он напомнил участникам о том, что рекомендация о предоставлении отсрочки на два с половиной года для повышения возраста обязательного увольнения для работающих сотрудников была вынесена именно с учетом интересов планирования людских ресурсов и замещения кадров.
At the same time, it was necessary to ensure that the compensation package not only attracted a competitive workforce but also inspired serving staff to excel in their careers. В то же время необходимо приложить усилия к тому, чтобы пакет вознаграждения не только способствовал привлечению конкурентоспособных кадров, но и стимулировал уже работающих в Организации сотрудников к достижению выдающихся результатов в своей карьере.
The second review and appraisal revealed that many developed countries have adopted measures aimed at supporting and extending the participation of older persons in the workforce. Второй цикл обзора и оценки показал, что многие развитые страны приняли меры, направленные на поддержку трудовой деятельности пожилых людей и увеличение доли работающих среди пожилых людей.
This indicates that women have been incorporated into the formal workforce, enjoying employment benefits and achieving a level of professionalization that meets the requirements of the labour market. Это свидетельствует о постепенном росте числа женщин, работающих в официальном секторе, где они имеют право на льготы и достигают уровня профессиональной квалификации, востребованного на рынке труда.
In 2000, about 70% of employed women were in the tertiary sector, where the proportion of women in the total workforce continues to increase. В 2000 году около 70 процентов работающих по найму женщин трудились в третичном секторе, где их доля в общей численности рабочей силы продолжает увеличиваться.
The longer-term objective of all development is to move the workforce, and poor workers in particular, out of low-productivity sectors, poorly resourced regions and low-skilled employment. Более долгосрочная цель всех усилий в интересах развития состоит в том, чтобы вывести рабочую силу, и особенно работающих бедняков, из низкопроизводительных секторов и неадекватно финансируемых регионов и сферы неквалифицированного труда.
Twelve such contracts have been concluded so far and a further eight are currently being drafted for a total volume of some 50 million euros and employment for more than 2,600 persons, more than doubling the workforce in the firms concerned. К настоящему времени заключено 12 таких контрактов, в настоящее время разрабатываются еще 8, их общая стоимость составит около 50 млн. евро; они обеспечат занятость более 2600 человек, что более чем вдвое превосходит численность работающих на соответствующих предприятиях.
For example, increased funding for early childhood education is making childcare more affordable which has a positive impact on working mothers or mothers wishing to enter the workforce. Например, выделение дополнительных средств на обучение в раннем детском возрасте сделало более доступным уход за детьми, что самым положительным образом сказалось на работающих матерях или матерях, которые хотели бы трудоустроиться.
From 1985 to 2008, the percentage of non-regular workers (those working on fixed-term contracts without job security, seniority wage increases, or other benefits) rose from 16.4% to 34.1% of the workforce. С 1985 по 2008 год процент временных работников (работающих по срочным контрактам без обеспечения занятости, повышения заработной платы по стажу или других льгот) увеличился с 16,4 % до 34,1 % рабочей силы.
And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population. Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения.
In 2009, the female workforce in the agricultural sector was estimated at 5.7% of the country's total female workforce. В 2009 году численность работающих женщин в аграрном секторе оценивалась на уровне 5,7 процента общей численности женской рабочей силы страны.
The greater proportion of the female workforce is concentrated among the 20-39 age group, which constituted 76.9% of the total female workforce in 2001. Наибольшую долю среди них составляют женщины в возрасте 20-39 лет - на них в 2001 году приходилось 76,9 процента всех работающих женщин.
At the same time as the male workforce has decreased by 4.9 per cent, the female workforce has grown by 1.3 per cent. При одновременном снижении уровня работающих мужчин на 4,9 процента, наблюдается рост участия в рабочей силе женщин на 1,3 процента.