| Women accounted for more than 51 per cent of the population and 45 per cent of the workforce. | На долю женщин приходится более чем 51 процент от общей численности населения и 45 процентов от работающих. |
| Initiatives have also been explored with a view to better preparing overseas contract workers and training the local workforce. | Изучены также инициативы в плане улучшения подготовки работающих по контрактам трудящихся из-за рубежа и подготовки местных трудовых ресурсов. |
| Foreign labour in Lebanon represents a significant part of the workforce and includes female migrant workers in domestic service. | Иностранные трудовые ресурсы в Ливане составляют значительную часть рабочей силы и включают женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
| This workforce has grown despite the far-reaching changes that have taken place in the sugar industry. | Численность работающих в этой отрасли растет, несмотря на глубокие преобразования в сахарной промышленности нашей страны. |
| The potential gains from a larger female workforce are striking. | Потенциальные выгоды от увеличения количества работающих женщин невероятны. |
| Women accounted for two thirds of the workforce in those sectors, which employed over 50 per cent of all working women. | Женщины составляют две трети рабочей силы в этих секторах, в которых занято более 50 процентов всех работающих женщин. |
| The increase in women's participation is the most outstanding feature of recent changes in the workforce. | Наиболее важной тенденцией, характеризующей динамику рынка труда в последние годы, является увеличение доли работающих женщин. |
| Various factors have been put forward to explain declines in the female workforce in manufacturing. | Для объяснения причин сокращения численности работающих в обрабатывающей промышленности женщин предлагается действие целого ряда факторов. |
| Female workforce in rural and urban areas | Распределение работающих женщин по отраслям в сельских и городских районах |
| The labour participation rate refers to the number of persons in the workforce expressed as a percentage of the population of working age. | Под долей работающих понимается число лиц, составляющих рабочую силу, выраженное в проценте от общей численности населения трудоспособного возраста. |
| High workforce participation is among the main reasons for cohesion of economic differences between women and men. | Высокая доля работающих женщин явилась одной из главных причин сглаживания экономических различий между мужчинами и женщинами. |
| In fact, no legal restrictions apply to women but three factors explain their underrepresentation in the workforce. | В действительности никаких юридических ограничений в отношении женщин не существует, но в основе того, что численность работающих женщин недостаточна, лежит три (3) группы факторов. |
| Female domestic workers are being encouraged to join the formal workforce. | Содействие в официальном признании статуса женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
| Today, the overall number of working women in San Marino accounts for about 42 percent of the total workforce. | Сегодня на долю работающих женщин приходится примерно 42% всей рабочей силы. |
| Implementation of special measures to improve gender participation in the field workforce | Принятие специальных мер для увеличения числа женщин, работающих в полевых миссиях |
| The country has moved closer to parity in the workforce, women being increasingly employed and remunerated in the non-agricultural sector. | Отмечается прогресс в достижении паритета в рабочей силе, поскольку неуклонно растет число женщин, работающих по найму в неаграрном секторе. |
| In 2011, the workforce, which includes all employed and unemployed persons, totalled 2.76 million full-time persons. | В 2011 году в составе рабочей силы, включая всех работающих и безработных, насчитывалось в общей сложности 2,76 млн. человек, работающих полный рабочий день. |
| In an effort to protect the workforce, a process of documentation had been initiated by non-governmental organizations, which had gathered statistics on women in the public sector. | В рамках усилий по защите работающих лиц неправительственные организации начали процесс документирования, предусматривающий сбор статистических данных о работе женщин в государственном секторе. |
| This benefit is available to employees whose employer's regular workforce is at least 50 employees. | Этот отпуск предоставляется работающим по найму у работодателя, штатная численность нанимаемого персонала которого составляет, как минимум, 50 работающих по найму сотрудников. |
| The report notes in paragraph 319 that 89.5 per cent of the female workforce is concentrated in the agricultural sector, yet they are landless. | В пункте 319 доклада говорится, что 89,5 процента от общего числа работающих женщин приходится на сельскохозяйственный сектор, однако, несмотря на это, они являются безземельными. |
| Developing, maintaining and recruiting a skilled, multidisciplinary rural workforce that works in a co-operative, co-ordinated and collaborative manner. | подготовка, поддержание и набор квалифицированных многопрофильных сельских медицинских работников, работающих в атмосфере сотрудничества, координации работы и взаимопомощи. |
| But, given that South Korea's workforce already includes a substantial share of non-regular workers, increasing temporary employment may not contribute to economic growth. | Однако, поскольку рабочая сила в Южной Корее уже имеет значительную долю нерегулярно работающих работников, рост частичной занятости может и не способствовать экономическому росту. |
| Between 1960 and 1989 the proportion of women in the total workforce rose by 5 per cent. | С 1960 по 1989 год доля женщин в общей численности работающих увеличилась на 5%. |
| One area in which affirmative action has been applied to women who work outside the formal workforce is through the Co-operatives Act. | Согласно Закону о кооперативах позитивные действия применяются в отношении работающих женщин, не входящих в число официальной рабочей силы. |
| Women had long had their place in the workforce and currently accounted for over 50 per cent of the total number of people employed. | Женщины традиционно занимают соответствующее место в составе рабочей силы, при этом в настоящее время они составляют свыше 50% всех лиц, работающих по найму. |