A patient has advised me that, within the walls of Camelot, there is a follower of the Old Religion. |
Один больной сообщил мне, что в стенах Камелота находится последовательница старой религии. |
Robin Wright The Actress will live and breathe... within the walls of Miramount Studios. |
Робин Райт, в качестве актрисы, будет жить и дышать... в стенах Студии "Мирамаунт". |
What transpires within the confines of the walls of Sodom stays within the confines of the walls of Sodom. |
Всё, что происходит в стенах Содома, навсегда остаётся в стенах Содома. |
But you must stay within the City walls |
Но ты обязан остаться в стенах города |
Where would I find holdings of grain within Sinuessa's walls? |
Где я могу найти запасы зерна в стенах Синуэссы? |
Perhaps within walls of your own little hovel? |
Возможно, в стенах вашей маленькой лачуги? |
Body was held for six days within the prison walls when- |
Тело хранили в течение 6 дней в стенах тюрьмы, пока не... |
(07/03) Salerno - bitter for Derby Netgroup Volleyball 1950 that, within the walls of friends... |
(07/03) Salerno - Дерби горько NetGroup волейболу 1950 года, что, в стенах друзей... |
Although some were able to find refuge within the walls of Munda, many more were killed in the rout. |
Хотя некоторые из отступавших и смогли найти спасения в стенах Мунда, многие из них были убиты во время бегства. |
Giving you time to crest the ridge... and drop upon his remaining forces while they yet believe you within city walls. |
Давая тебе время преодолеть хребет... и напасть на его оставшееся войско, пока они будут считать, что ты в стенах города. |
The people of Taiwan - 23 million of them - have suffered serious injustice within and beyond the precincts of the United Nations. |
Народ Тайваня - 23-миллионный народ - пострадал от серьезной несправедливости, которая произошла как в стенах Организации Объединенных Наций, так и вне их. |
You do not know what it means, to find you within the walls of my house once again. |
Ты не представляешь, что это значит для меня - вновь увидеть тебя в стенах моего дома. |
It was within the walls of the United Nations that our desire to be a neutral, peaceful, non-aligned country acquired the support of the whole international community and became a reality. |
Именно в стенах Организации Объединенных Наций наше стремление быть нейтральным, миролюбивым, внеблоковым государством обрело поддержку всего международного сообщества и стало реальностью. |
The enclosed town area was enlarged towards the south as far as the port, so that the area within the walls was doubled by it. |
Огороженная защитной стеной территория города была увеличена на юг до самого порта, так площадь в стенах увеличилась вдвое. |
Is it rational that such a falsification should occur within the walls of the Council Chamber? |
Допустимо ли, что эта фальсификация происходит в стенах зала заседаний Совета Безопасности? |
A deputy is not liable for opinions expressed in the Legislative Assembly in the exercise of his duties, which includes work within the parliamentary precincts (plenary, committees) and outside. |
Депутаты не несут ответственности за мнения, которые они высказывают на Законодательном собрании при исполнении своих обязанностей, включающих работу не только в стенах парламента (на пленарных заседаниях, в комиссиях), но и за его пределами. |
Dr. Swann... I know that what can save my life is locked within the wall of that cave. |
Доктор Свон я знаю, что то, что может сохранить мне жизнь, заперто в стенах той пещеры. |
For the very first time, we had the courage to address that issue within the walls of the United Nations - and rightly so, for international migration has been at the core of human history. |
Впервые в истории нам хватило мужества обсуждать этот вопрос в стенах Организации Объединенных Наций - и по праву, - поскольку международная миграция всегда занимала центральное место в истории человечества. |
When I look back over the past five and a half years, three events in the world of disarmament loom large: one which took place within the walls of this impressive chamber, and two others which took place outside. |
Если оглянуться на последние пять с половиной лет, можно отчетливо увидеть три события в мире разоружения: одно из них произошло в стенах этого величественного зала, а два других - за его пределами. |
We should not and cannot have a discriminating caste system within the walls of an Organization that espouses democracy, human rights and the sovereign and equal rights of States. |
Мы не должны и не можем иметь дискриминационную кастовую систему в стенах Организации, которая ратует за демократию, права человека, суверенитет и равноправие государств. |
Lucy, there is a life we live within the walls of this hospital and one we live outside of it. |
Люси есть жизнь, которую мы проводим в стенах больницы и есть жизнь, которую мы проводим вне больницы. |
Within the walls of the lighthouse the keepers tended a small vegetable garden, for which the soil was transported to the island. |
В стенах маяка хранители устроили небольшой огород, для которого на остров специально была перевезена почва. |
The truth lives within those courtroom walls. |
Истина живет в стенах суда. |
But it has yet to be inhabited1 because some say the spirits of Vannacutt and his victims still live within the walls of the House on Haunted Hill. |
Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме. |
Bishop Mitrofan and his family were killed within the walls of the grand Cathedral of the Assumption, which was badly damaged by fire. |
Погиб и епископ Митрофан вместе с великокняжеской семьёй в стенах Успенского собора, который очень сильно пострадал от пожара. |