We are confident that, with his wisdom, experience and perspicacity, we may indeed be hopeful and optimistic that the international community will realize its ambitions for global development, reconstruction and prosperity. |
Мы убеждены, что его мудрость, опыт и проницательность действительно помогут нам сохранить надежду и оптимизм на то, что международное сообщество сможет реализовать свои мечты об обеспечении глобального развития, восстановления и процветания. |
I am confident that your experience and wisdom will prove to be a significant asset for a productive conclusion to this final session of the Commission's three-year cycle. |
Я уверен, что Ваш опыт и мудрость станут залогом продуктивного завершения этой заключительной сессии трехгодичного цикла работы Комиссии. |
Distinguished members of the Conference, you have the experience and the wisdom to respond to the hopes and demands of people worldwide who seek progress in disarmament. |
Уважаемые члены Конференции, у вас есть опыт и мудрость, чтобы откликнуться на надежды и требования людей всего мира, которые стремятся к прогрессу в сфере разоружения. |
I am convinced that your experience, your reputation, your wisdom and your commitment all augur well for productive progress in our work. |
Я убежден, г-н Председатель, что ваш опыт, ваша репутация, ваша мудрость и ваша приверженность являются добрым предзнаменованием для продуктивного развертывания нашей работы. |
We are grateful for your experience, your wisdom, your outstanding intellectual contribution and your tireless efforts to guide the work of this Conference to this decision today. |
Мы признательны вам за ваш опыт, вашу мудрость, вашу выдающуюся интеллектуальную лепту и ваши неустанные усилия по подведению работы данной Конференции к этому сегодняшнему решению. |
The President characterized the panel discussions as a tremendous success and noted that the experience and wisdom of the many ministers involved were clearly demonstrated by the innovative ideas and insightful perspectives presented. |
Председатель охарактеризовал дискуссии в группах как исключительно плодотворные и отметил, что опыт и мудрость многих участвовавших в них министров были со всей очевидностью продемонстрированы выраженными инновационными идеями и проницательными мнениями. |
I am equally confident that we will find a path towards a safer nuclear future, benefiting from the lessons learned in this instance and the accumulated wisdom of the world in this field. |
Я также убежден, что мы сможем найти путь к более безопасному ядерному будущему, если извлечем уроки из этой ситуации и используем всемирный опыт, накопленный в этой области. |
We fully trust your wisdom, experience and ability to guide us to the light at the end of the tunnel in order to achieve the aspirations of the international community to peace, progress and sustainable development. |
Мы полностью полагаемся на Ваши знания, опыт и способности, которые позволят нам увидеть свет в конце тоннеля в том, что касается реализации чаяний международного сообщества на обеспечение мира, прогресса и устойчивого развития. |
Until meet in the sharing of motivation, inspiration, experience, stories, motivations, said the motivation, stories, wisdom, stories, wisdom, success stories, marketing strategy, Chinese war strategy. |
До заседания в обмен на мотивацию, вдохновение, опыт, рассказы, мотивы, говорит, мотивация, истории, мудрости, истории, мудрости, успехов, маркетинговая стратегия, китайские военные стратегии. |
Experience has shown that the principles set out in resolution 54/33 for the Process have been critical in ensuring that the wisdom of all participants is pooled and in advancing the consideration of agenda items. |
Опыт показывает, что принципы Процесса, изложенные в резолюции 54/33, играли решающую роль в обобщении здравых идей всех участников и в содействии рассмотрению пунктов повестки дня. |
The Government of the Republic of Korea reiterates that tasks as daunting as the eradication of terrorism and the rebuilding of Afghanistan can succeed only when a broad array of countries pool their wisdom and resources with those of the members of the Security Council. |
Правительство Республики Корея вновь подтверждает, что такие грандиозные задачи, как ликвидация терроризма и восстановление Афганистана, могут быть осуществлены лишь в том случае, если широкий спектр стран объединит свой опыт и свои ресурсами с опытом и ресурсами членов Совета Безопасности. |
Mr. Roshdy: Just guided by the wisdom of the Secretariat, I would like to ask, Sir, if 87 people is a quorum? |
Г-н Рушди: Просто полагаясь на опыт Секретариата, я хотел бы задать вопрос, достаточно ли 87 человек для кворума? |
Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, |
подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
Mr. Annan's term as Secretary-General may be ending, but I am sure that he will continue to be there for us and will willingly come to the rescue when we need his wisdom and vast experience in mediating complex global problems. |
Г-н Аннан завершает свою работу на посту Генерального секретаря, но я уверен в том, что он будет оставаться с нами и будет готов прийти нам на помощь, когда потребуются его мудрость и огромный опыт в решении сложных глобальных проблем. |
Experience over the decade has affirmed the wisdom of involving the broadest possible range of actors in the cause of children's rights, and this year's special session on children has been recognized as an opportunity to carry this process of mobilization still further. |
Накопленный за десятилетие опыт подтверждает мудрость вовлечения в деятельность в защиту прав детей возможно более широкого круга действующих лиц; уже признано, что специальная сессия текущего года по вопросу о положении детей предоставляет возможность для выхода в этом процессе мобилизации на новые рубежи. |
It's not having experiences that make us wise, it's reflecting on the experiences that we've had that makes us wise - and that helps us become whole, brings wisdom and authenticity. |
Не опыт делает нас мудрыми, а размышления над прошлым опытом делает нас мудрыми и помогает нам стать цельными, даёт мудрость и истинность. |
You've come to see the need for someone with the wisdom of experience. |
меня. Они поняли, что компанией должны управлять мудрость и опыт. |
With his vast experience and singular wisdom, and the able assistance of the members of his Bureau, allow me also to express confidence that our work will reach a successful conclusion. |
Учитывая его богатый опыт и мудрость, а также компетентную помощь членов его Президиума, я хотел бы также выразить уверенность в том, что наша работа увенчается успехом. |
Member States would have to pool their experience and draw on the wisdom that came with age to find both the right questions and the right answers. |
Государствам-членам придется объединить их практический опыт и использовать приходящую с возрастом мудрость для того, чтобы поставить правильные вопросы и найти на них правильные ответы. |
As a distinguished son of Africa, you bring to this high office valuable experience, diplomatic skill and wisdom, all of which equip you superbly well to lead this Assembly - an assembly in which the faith and hopes of our people are reposed. |
Как выдающийся сын Африки Вы привносите с собой на этот высокий пост ценный опыт, дипломатическое мастерство и мудрость, все эти прекрасные качества, позволяющие Вам руководить этой Ассамблеей, на которую наш народ смотрит с верой и надеждой. |
Your wisdom, your experience, your talents, your moral rectitude and your extraordinary professional skills make us confident that the work of the First Committee will be successful. |
Ваши мудрость, опыт, таланты, Ваш моральный облик и Ваше экстраординарное профессиональное мастерство вселяют в нас уверенность, что работа Первого комитета пройдет успешно. |
I am confident that, with your wisdom and experience, and with the support and coordinated efforts of the member States, the Millennium Assembly will successfully complete all its work. |
Я уверен, что Ваша мудрость и опыт, а также поддержка и скоординированные усилия государств-членов послужат залогом успеха Ассамблеи тысячелетия. |
I am confident that your expertise and wisdom will help us achieve the desired results for the benefit of the international community, in terms of the achievement of complete disarmament and the establishment of a secure international environment free from nuclear and other weapons of mass destruction. |
Я убежден в том, что Ваш опыт и мудрость помогут нам в достижении поставленных целей на благо международного сообщества в рамках достижения полного разоружения и создания безопасной международной обстановки, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
It will be a personal loss also, because I have been working very closely with him on another important process - financing for development - and I have benefited immensely from his experience, wisdom and maturity of thought. |
Мне лично его будет очень не хватать, поскольку я очень тесно сотрудничал с ним при осуществлении другого важного процесса, а именно финансирования в целях развития, и для меня очень полезными оказались его опыт, мудрость и зрелость мысли. |
Our delegation will be of assistance to you in the performance of your duties, and we are confident that your experience and wisdom will be an important factor in the success of the Assembly's work. |
Наша делегация будет оказывать Вам поддержку в выполнении Ваших обязанностей и выражает убежденность в том, что Ваши опыт и мудрость будут залогом успешной работы Ассамблеи. |