Примеры в контексте "Wisdom - Опыт"

Примеры: Wisdom - Опыт
We are fully confident that your experience and wisdom will enable us to achieve the desired results, which will have a great effect on the development of the disarmament process and the strengthening of international peace and security. Мы полностью уверены в том, что Ваши опыт и мудрость помогут нам достичь желаемых результатов, которые окажут огромное воздействие на развитие процесса разоружения и укрепление международного мира и безопасности.
With the calibre of leadership he has displayed, added to his vast experience and wisdom, I have no doubt that our deliberations will be easily guided to a successful outcome. Учитывая проявленное им в деле руководства нашей работой мастерство, а также его обширный опыт и мудрость, я не сомневаюсь, что наша работа увенчается полным успехом.
His expertise in international affairs, together with his wisdom, will guarantee the success of our work, and the delegation of the Central African Republic would like to assure him of its cooperation. Его опыт в международных делах, а также его мудрость послужат гарантией успешной работы, и делегация Центральноафриканской Республики хотела бы заверить его в своем сотрудничестве.
Indeed, the success of peace-building efforts requires political wisdom, the mobilization of a wide range of actors and the ability to make full use of the expertise, resourcefulness and other comparative advantages of non-State sectors of society. Успешное осуществление усилий в области миростроительства требует политической мудрости, мобилизации широкого круга участников и умения всесторонне использовать опыт, изобретательность и другие сравнительные преимущества негосударственных секторов общества.
We believe that the Council will benefit enormously from Burkina Faso's experience and wisdom as we work to ensure peace and security, not only in West Africa but across the continent and more widely. Мы считаем, что Совету очень поможет опыт и мудрость Буркина-Фасо в нашей работе по обеспечению мира и безопасности не только в Западной Африке, но и в более широком контексте - на всем континенте.
We are indeed confident that your chairmanship will be a successful one, given your experience and diplomatic wisdom, which have always been on the side of justice. Мы уверены в том, что Ваш опыт и дипломатическое искусство, которые Вы всегда ставили на службу справедливости, будут служить залогом нашего успеха.
It is encouraging to know that those processes will be guided by a distinguished representative of Africa, whose qualities as a diplomat whose integrity, experience and wisdom will lead the work of this Assembly to a successful outcome. Отрадно, что эти процессы будут проходить под руководством выдающегося представителя Африки - дипломата, такие качества которого, как честность, опыт и мудрость, позволят привести работу текущей Ассамблеи к успешному завершению.
I would like to convey the confidence of the delegation of the Kingdom of Saudi Arabia that they will use their experience and wisdom to conduct the work of this Committee so as to achieve what all of us in the international community seek in the disarmament field. Хотелось бы от имени делегации Королевства Саудовская Аравия выразить уверенность в том, что, осуществляя руководство работой этого Комитета, они направят свой опыт и свою мудрость на достижение тех целей в области разоружения, которые разделяют все члены международного сообщества.
Your wisdom and experience will, undoubtedly, prove beneficial to us all and its is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. Ваши мудрость и опыт, несомненно, будут полезными для всех нас, и мы рады тому, что в этот крайне ответственный период можем положиться на Ваше умелое руководство.
The CTC's experience and expertise, based on its in-depth reviews of national reports covering nearly all corners of the world, could offer the best source of wisdom with regard to our common endeavour to eliminate the threat of terrorism. Опыт КТК и накопленные им благодаря глубокому изучению национальных докладов, охватывающих почти все уголки планеты, специальные знания могли бы стать богатейшим источником мудрости в нашем общем усилии ликвидировать угрозу терроризма.
Mr. Tin, while expressing great appreciation for the report of the Special Rapporteur, said his delegation was surprised that, given his wisdom and long experience, he had carelessly or deliberately described the right to food in Myanmar as precarious. Г-н Тин, высоко оценивая доклад Специального докладчика, говорит, что делегация Мьянмы удивлена тем, что, принимая во внимание его благоразумие и обширный опыт, он обрисовал положение с правом на питание в Мьянме как нестабильное.
This enables society to rely increasingly on the skills, experience and wisdom of older persons, not only to take the lead in their own betterment but also to participate actively in that of society as a whole. Это позволяет обществу шире использовать навыки, опыт и житейскую мудрость пожилых людей, с тем чтобы не только играть ведущую роль в улучшении своего положения, но и активно участвовать в жизни всего общества.
The experience and knowledge that those parliamentarians can acquire from the practical workings of other assemblies, added to their own wisdom and determination, will provide the inspiration for a local solution. Опыт и знания, которые эти парламентарии могут обрести на базе практической работы других собраний, вкупе с их собственной мудростью и самоотверженностью вдохновят решение, достигнутое местными силами.
Thirdly, international organizations must increasingly realize that economic and social reform must flow from the experience and wisdom of those countries themselves, with their own formulas that are in keeping with their cultural standards and that involve all the representatives of civil society. В-третьих, международные организации должны в большей степени осознать, что социально-экономическая реформа должна опираться на опыт и здравомыслие самих этих стран и проводиться по их собственным формулам, соответствующим культурным стандартам и предусматривающим участие всех представителей гражданского общества.
The wisdom and skill of the Secretary-General and his Special Adviser have advanced this process, and we hope that the advisory role of the United Nations will be further enhanced. Мудрость и опыт Генерального секретаря и его Специального советника способствовали продвижению этого процесса, и мы надеемся, что консультативная роль Организации Объединенных Наций будет и в дальнейшем укрепляться.
This inclusive process also harvested the wisdom and knowledge of UNEP staff, the secretariats of UNEP-administered conventions, representatives from civil society and the private sector. Этот всеобъемлющий процесс вобрал в себя опыт и знания многих сотрудников ЮНЕП, находящихся в ведении ЮНЕП секретариатов конвенций, представителей гражданского общества и частного сектора.
We have no doubt that his wisdom and experience will be of great service to the Organization at a time when it must make important decisions, in particular concerning the reform of the Security Council. Мы не сомневаемся в том, что его мудрость и опыт сослужат хорошую службу Организации сейчас, когда она должна принимать важные решения, в частности в отношении реформы Совета Безопасности.
You bring to your high office the immense wisdom and experience you have gained over the years as a dedicated public servant and Cabinet minister of the Gabonese Republic. На этом высоком посту Вы проявляете большую мудрость и используете опыт, накопленный Вами в течение многих лет работы в качестве преданного своему делу государственного служащего и члена кабинета министров Республики Габон.
Recommendations by eminent persons who have expertise and wisdom in the field of international peace and security would be of tremendous value in facilitating the revitalization of the Conference on Disarmament. Рекомендации видных деятелей, которые имеют большой опыт и знания, касающиеся вопросов международного мира и безопасности, в огромной степени содействовали бы оживлению работы Конференции по разоружению.
We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations. Мы опираемся на огромный опыт, накопленный за десятилетия существования Организации Объединенных Наций, на волю, разум и мудрость сообщества наций.
We have all benefited from the wisdom and experience that he has amassed over the course of a long, distinguished and selfless career of public service. Мы все выиграли благодаря тому, что он проявлял мудрость и опыт, накопленные им в течение долгой, выдающейся и самоотверженной карьеры на государственной службе.
We are confident that his experience and wisdom will be important factors in the success of the Assembly's work and in the achievement of the purposes of the United Nations. Мы убеждены, что его опыт и знания станут залогом успеха работы Генеральной Ассамблеи и будут способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций.
The Chinese nation has all along cherished the fine tradition and benefited from the wisdom of being open to new ideas and drawing on the strengths of others. Китайский народ бережно относится к своим традициям и успешно опирается на мудрый подход, основанный на том, что наша страна открыта новым идеям и применяет положительный опыт других.
Sometimes, matters such as the situation in and around Afghanistan are discussed at specialized international conferences, but wisdom and common sense suggest that the experience of the United Nations be put to use. Иногда такие вопросы, как ситуация в Афганистане и вокруг него, обсуждаются на специализированных международных конференциях, однако мудрость и здравый смысл говорят о необходимости использовать опыт Организации Объединенных Наций.
We are confident that the international community will greatly benefit from his experience and wisdom on the political and human fronts, and at the local and international levels. Мы убеждены в том, что его опыт и мудрость помогут международному сообществу добиться многого в политических и гуманитарных сферах, на местном и международном уровнях.