This composite spectral type indicates young very massive hydrogen-burning stars that are just starting to convect nitrogen and helium to the surface and develop denser stellar winds so that they show the emission lines of a Wolf-Rayet star. |
Этот составной спектральный тип указывает на молодые очень массивные сжигающие водород звёзды, которые только начинают сжигать азот и гелий на поверхности и формировать плотный звёздный ветер, так что они показывают линии излучения звёзд Вольфа-Райе. |
Around 15:00 UTC winds of 38 mph (61 km/h) were measured at Settlement Point on Grand Bahama, prompting the NHC to upgrade the depression to a tropical storm and assign it the name Arthur. |
В 15:00 UTC в расчетной точке (англ.)русск. на Большом Багаме был измерен ветер в 61 км/ч в час (38 миль), побудивший НУЦ повысить уровень депрессии до тропического шторма и присвоить ему имя «Артур». |
Gale force winds straight from the Devil's nostrils whipped his ship like a rubber ducky. |
Штормовой ветер прямо из ноздрей дьявола гонял его яхту, как резинового утенка |
The Santa Ana winds blow into the valley from the Cajon Pass, which exits the valley's north end between the San Gabriel and San Bernardino mountains. |
Ветер Санта-Ана дует в долину от Кайон-Пасс, которая выходит в северной части долины между горами Сан-Габриель и Сан-Бернардино. |
Look, I could stand here and talk football with you all day, but I got to set this fire 'fore these winds shift again. |
Послушай, я могу стоять здесь и трепаться с тобой о футболе хоть весь день, но мне нужно разжечь огонь, прежде чем ветер опять поменяется. |
What binds the fabric together When the raging, shifting winds Of change keep ripping away? |
Что связывает материю, когда свирепый, неистовый ветер перемен раздирает её на части? |
The ash isn't radioactive, and winds are blowing the fallout to sea. |
ветер несёт волну радиации в центр материка... |
I hope that, as we say in French, the winds will be favourable to you and that life will be beautiful for you, Ambassador İlkin. |
Я надеюсь, что, как говорят французы, Вам будет сопутствовать попутный ветер и Ваша жизнь, посол Илькин, будет прекрасна. |
Warm and dry winds associated with high fuel loads resulted in spot fires which crossed roads, empty irrigation channels and the trenches along the line of contact. |
Теплый сухой ветер в сочетании с большим запасом горючего вещества приводили к возникновению очаговых пожаров, которые перекидывались через дороги, пересохшие оросительные каналы и окопы вдоль линии соприкосновения. |
Because of its mountainous terrain, Armenia is prone to experience frequent events such as heavy rains, hail, thunder and squally winds, and occasional tornadoes. |
Горный рельеф Армении обусловливает частые метеорологические явления, такие как сильные ливни, град, грозы, шквалистый ветер и периодические ураганы. |
The winds did sing it to me; |
Что ветер мне свистал об этом в уши; |
Strong winds, as you can see, already at 22 knots. |
Сильный ветер, как вы видите, около 22 узлов |
"I cannot tell how it mounts on the winds,"through the clouds, and flies through heaven. |
Я не могу постичь, как он, оседлав ветер и облака, взмывает в небо. |
We want to go in a direction, but the winds push us in another direction, like in life. |
Мы хотим двигаться в одну сторону, но ветер двигает нас в другую сторону. Как и в жизни. |
The damage the more manoeuvrable British vessels inflicted on the French ship was so severe that as the winds increased, the French crew lost control and the Droits de l'Homme was swept onto a sandbar and destroyed. |
Более маневренные британские суда смогли нанести французскому кораблю очень тяжелые повреждения, а поскольку ветер ещё более усилился, французский экипаж потерял управление и Droits De L'Homme был выброшен на песчаную отмель и уничтожен. |
The day that the Evil Seed spread across the world, Talim felt the winds, and an evil aura that devoured everything in its path surged into her body, causing her to lose consciousness for days. |
В тот день, зло распространилось по всему миру, и Талим чувствовала ветер и злую ауру, которая пожирает всё на своем пути, и попала в её тело, в результате чего она потеряла сознание на несколько дней. |
As is logical, the most important damage is caused by the explosion which can generate temperatures of 1000 degrees centigrade and winds of 200 kilometers per hour |
Как вполне логично... наиболее важный ущерб причиняется взрывом... который может произвести температуру 1000 градусов по Цельсию... и ветер 200 километров в час. |
It is with such leaders that the peoples of the Middle East will break the shackles of the past, will cast off their anchors, will unfurl the sails of their destiny to open themselves to the winds of peace and chart a course towards the future. |
Только с такими лидерами народы Ближнего Востока смогут освободиться от груза прошлого, сняться с якоря, поднять паруса своей судьбы, чтобы их наполнил ветер мира, и взять курс на будущее. |
First, does the leader recognize which way the winds of history are blowing? |
Во-первых, распознает ли лидер, в какую сторону дует ветер истории? |
The rig's structure was designed to simultaneously withstand 100-knot (190 km/h) winds, 110-foot (34 m) waves, and a 3-knot (5.6 km/h) current. |
Структура буровой установки была разработана так, чтобы одновременно выдерживать ветер 100-уз (190 км/ч), волны 110-футов (34 м) и течение со скоростью 3-уз (5,6 км/ч). |
Winds whisper of high hopes, victory is in the skies. |
Ветер навевает большие надежды победа витает в воздухе. |
Winds at 80 knots, rising. |
Ветер - 80 узлов, усиливается. |
Winds steady at 30 knots, gusts to 50. |
Ветер достигает 30 узлов, порывы до 50. |
Winds overpowered the balloon at once and quickly drove it towards the Tallinn Bay. |
Ветер тут же захватил воздушный шар и стремительно понёс его к акватории Таллинского залива. |
Winds are 270 and 10 knots. |
Ветер составляет 270 и 10 узлов. |