Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенных

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенных"

Примеры: Widespread - Широко распространенных
Standard-setting along with technology procurement programmes will strengthen R&D. Standards play a role in establishing widespread "uniform" technologies or practices. Стандарты играют важную роль в деле становления широко распространенных "единообразных" технологий или видов практики.
OHCHR is also increasingly required to provide support and legal expertise in situations of crisis or post-conflict for commissions of inquiry or fact-finding missions investigating serious and widespread human rights abuses. Во все большей степени возрастает необходимость того, чтобы УВКПЧ обеспечивало поддержку и консультации экспертов по правовым вопросам в кризисных ситуациях или после окончания конфликтов для комиссий по расследованию или миссий по установлению фактов, которые занимаются расследованием серьезных и широко распространенных нарушений прав человека.
The use of 24-hour reception and advice centres, widespread free telephone advice lines, and crisis management units is being continued and extended. Возобновляется и наращивается создание широко распространенных круглосуточных служб по приему и ориентации, "зеленых" телефонных линий (бесплатного пользования) и административных пунктов помощи в кризисных ситуациях.
If the Court had jurisdiction over widespread and systematic violations of the most serious war crimes and crimes against humanity, and if the Prosecutor were accountable to the judges of the Court, there would be no grounds for fearing that the Prosecutor might "run wild". Если юрисдикция Суда будет охватывать случаи широко распространенных и систематических нарушений прав человека, наиболее тяжкие военные преступления и преступления против человечности, если Прокурор будет подотчетен членам Суда, не будет оснований опасаться того, что Прокурор может "выйти за пределы разумного".
Widespread insecurity and targeting of civilians increased the number of refugees to over 137,000 and the number of internally displaced persons to some 162,000. В результате повсеместного отсутствия безопасности и широко распространенных целенаправленных нападений на гражданских лиц число беженцев превысило 137000 человек и число внутренне перемещенных лиц возросло до примерно 162000 человек.
These include much higher-yielding or disease-resistant plant varieties, pathogen-free food and more efficient methods for diagnosing widespread illnesses, to mention but a few. Это и выведение различных высокоурожайных или болезнестойких сортов растительных культур, это производство продуктов питания, не содержащих патогенов, это и более эффективные методы диагностики широко распространенных болезней, и многое другое.
Despite the tension prevailing in the country, no widespread inter-ethnic confrontations or attacks were recorded during the reporting period. However, UNOCI received reports of serious human rights violations, many of which were politically or ethnically motivated. Несмотря на сохраняющуюся в стране напряженность, в течение отчетного периода не было зарегистрировано широко распространенных межэтнических столкновений и нападений.
Article 391 of the draft states that every person who commits one of the widespread and systematic gross violations of human rights, shall be sentenced to for 3 years minimum or 15 years maximum imprisonment, with an understanding that the acts are aimed directly at the civilians. Статья 391 проекта предусматривает, что совершение одного из широко распространенных и систематических грубых нарушений прав человека подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 3 до 15 лет, при том понимании, что эти акты нацелены непосредственно на гражданских лиц.
The gains made at the end of the first round of elections by Lafanmi Lavalas were bitterly contested by OPL amid gross irregularities, allegations of widespread fraud and criticisms of partisan conduct by the Provisional Electoral Council. ПОЛ решительно оспаривала победу, достигнутую в конце первого раунда выборов партией "Лафанми Лавалас", по причине грубых нарушений, утверждений о широко распространенных случаях обмана и критики относительно пристрастного поведения Временного совета по выборам.
However, it was concerned that torture and ill-treatment still usually took place at the initial stage of police custody, and that impunity in the criminal justice system reportedly remained widespread. Однако она озабочена тем, что на начальном этапе содержания под стражей в полиции по-прежнему, как правило, имеют место случаи применения пыток и жестокого обращения и что безнаказанность остается одной из широко распространенных проблем.
At the centre of the daunting challenges to the full realization of human rights in the country is the pattern of widespread and systematic violations which has existed for many years and still persists. Центральное место в ряду крайне сложных проблем, стоящих на пути к полному осуществлению прав человека в стране, занимает практика широко распространенных и систематических нарушений, которая существует уже много лет.
While individual national reasons for failure to ratify may vary (see the Kiev Guidelines), the geographic patterns of non-Parties can provide an indication of more widespread, generic issues on ratification that merit further investigation. Хотя причины, которыми руководствовались отдельные страны, решившие не ратифицировать правовой документ, могут быть различными (см. Киевские руководящие принципы), география государств и организаций, не являющихся Сторонами, может служить показателем существования более широко распространенных и типовых проблем, которые заслуживают дополнительного изучения.
Some noted that an inquiry procedure would enable the Committee to deal with patterns of widespread violations of women's human rights and allow it to address a broader range of issues, including structural causes of violations, than would be the case under the individual procedure. Некоторые отметили, что в отличие от индивидуальной процедуры процедура расследований позволит Комитету вести борьбу с целым рядом широко распространенных нарушений прав человека женщин и заниматься более широким кругом вопросов, в том числе структурными причинами нарушений.
So, while measuring nucleotide similarity in homologous regions is indeed in the 98-99% range, this number does not incorporate or acknowledge the measured difference in the size of the human and chimp genomes, or the widespread differences in chromosome or genome structure. И хотя измеряемое подобие нуклеотидов на гомологических участках на самом деле находится в диапазоне 98-99%, данный показатель не заключает в себе и не подтверждает измеренное различие в размере генома человека и шимпанзе или широко распространенных отличий в структуре генома или хромосомы.
In a third section, the Committee extends violence against women to encompass"[t]raditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men or as having stereotyped roles perpetuat[ing] widespread practices involving violence or coercion". В-третьих, Комитет понимает под насилием в отношении женщин ситуации, в которых "традиционные подходы, в рамках которых женщинам отводятся подчиненное... положение или стереотипные роли, ведут к сохранению широко распространенных видов практики, связанной с насилием или принуждением"69.
We affirm the urgent need to combat and eliminate all forms of trafficking in women and children, in particular girls, as a persistent and widespread slavery-like practice deeply rooted in racial and multiple discrimination; Мы заявляем о срочной необходимости пресекать борьбу и ликвидировать все формы незаконной торговли женщинами и детьми, в особенности девочками, как один из упорно сохраняющихся и широко распространенных видов сходной с рабством практики, уходящей глубоко корнями в расовую и множественную дискриминацию;
Against a widespread misunderstanding, the Special Rapporteur would like to emphasize that the rights of persons belonging to religious minorities are not anti-universalistic privileges reserved to the members of certain predefined groups. ЗЗ. С учетом широко распространенных ложных представлений Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, не являются антиуниверсальными привилегиями, закрепленными за представителями некоторых заранее определенных групп.