| The Committee is also concerned at the widespread incidence of violence against women and its impact on children. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу широко распространенных случаев насилия в отношении женщин и его воздействия на детей. |
| The Committee is concerned that child abuse and neglect are reported to be widespread in the State party. | Комитет испытывает обеспокоенность в связи с сообщениями о широко распространенных злоупотреблениях и отсутствии заботы по отношению к детям в государстве-участнике. |
| During an armed conflict, girls in particular are subject to widespread - and at times systematic - gender-based human rights violations that have far-reaching repercussions. | В периоды вооруженных конфликтов в особенности девочки страдают от широко распространенных - а по временам даже систематических - нарушений прав человека гендерного характера, которые имеют далеко идущие последствия. |
| While small arms have legitimate uses, they are also used to carry out widespread and systematic human rights violations. | Стрелковое оружие, имеющее законные формы применения, может также использоваться в контексте широко распространенных и систематических нарушений прав человека. |
| Nevertheless, serious allegations of widespread human rights violations continued to be made. | Тем не менее, продолжают поступать серьезные сообщения о широко распространенных нарушениях прав человека. |
| Africa remains a continent suffering from widespread problems, such as extensive poverty, HIV/AIDS, inadequate access to education, deficiencies in water distribution and insufficient sanitation. | Африка остается континентом, который страдает от таких широко распространенных проблем, как крайняя нищета, ВИД/СПИД, неадекватный доступ к просвещению и образованию, неравномерное распределение воды и недостаточная санитария. |
| There are widespread violations of the Council's measures. | В докладе говорится о широко распространенных случаях нарушения введенных Советом санкций. |
| Unfortunately, the trend was in the other direction: widespread and serious violation of the right to sovereignty over natural resources. | К сожалению, тенденция развивается в обратном направлении, а именно в сторону широко распространенных и серьезных нарушений права на суверенитет над природными ресурсами. |
| The European Conference recognises the continued and widespread occurrence of racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and related intolerance. | Европейская конференция признает факт непрекращающихся и широко распространенных проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости. |
| Acting on a human rights instrument in the context of widespread and deeply felt reservations would be counterproductive. | Принятие решения о документе по правам человека в контексте широко распространенных и остро воспринимаемых оговорок приведет к обратным результатам. |
| During the reporting period, widespread violations of child rights continued to be documented. | В течение отчетного периода продолжалось документальное подтверждение широко распространенных случаев нарушений прав детей. |
| Africa is also handicapped by widespread pandemics, such as HIV/AIDS and malaria. | Африка страдает также от таких широко распространенных эпидемий, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| Our health improvement programmes should include actions aimed at changing widespread irresponsible behaviour patterns during pregnancy, such as smoking and alcohol consumption. | Наши программы улучшения положения в области здравоохранения должны включать меры, нацеленные на искоренение таких широко распространенных видов безответственного поведения в период беременности, как курение и употребление алкоголя. |
| The Special Committee was concerned by reports of widespread torture and ill-treatment during interrogation, including of children. | Специальный комитет выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о широко распространенных пытках и случаях жестокого обращения во время допросов с задержанными, в том числе с детьми. |
| The Committee is concerned that mental health services remain insufficient to cope with widespread post-conflict mental disorders. | Комитет обеспокоен тем, что услуги в области психического здоровья являются недостаточными для лечения широко распространенных постконфликтных психических расстройств. |
| Please comment on allegations of widespread harassment of human rights defenders, journalists and other media workers by law enforcement officials. | Просьба прокомментировать утверждения о широко распространенных притеснениях правозащитников, журналистов и других работников средств массовой информации со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| Please provide information on the measures taken to combat the alleged widespread torture and ill treatment of detainees and poor conditions in prisons. | Просьба представить информацию о принятых мерах по пресечению якобы широко распространенных пыток и жестокого обращения по отношению к заключенным и улучшению плохих условий содержания в тюрьмах. |
| Experience shows that enforced disappearances often do not occur as part of a widespread or systematic attack against civilians. | Опыт показывает, что насильственные исчезновения далеко не во всех случаях являются неотъемлемой частью широко распространенных или систематических нападений на гражданских лиц. |
| Despite the tension prevailing in the country, no widespread inter-ethnic confrontations or attacks were recorded during the reporting period. | Несмотря на сохраняющуюся в стране напряженность, в течение отчетного периода не было зарегистрировано широко распространенных межэтнических столкновений и нападений. |
| To address the widespread armed conflicts and solutions based on militarization. | принять меры для урегулирования широко распространенных вооруженных конфликтов и недопущения принятия решений, основанных на милитаризации; |
| The delegation stated that allegations of "systematic, widespread and gross human rights violations" in the country were ridiculous and a complete fabrication. | Делегация заявила, что утверждения о "систематических, широко распространенных и грубых нарушениях прав человека" в стране являются оскорбительными и полностью сфабрикованными. |
| Impunity for, and failure to investigate, widespread acts of torture and ill-treatment | Безнаказанность широко распространенных актов пыток и жестокого обращения, остающихся нерасследованными |
| B. Credible investigations of widespread allegations of extrajudicial killings and enforced disappearance | В. Заслуживающие доверия расследования широко распространенных утверждений о внесудебных убийствах и насильственных исчезновениях |
| Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. | И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день. |
| It is only a matter of time before extreme poverty, hunger and the catastrophic impact of widespread diseases will lead to strife, internal or external. | Рано или поздно крайняя нищета, голод и разрушительное воздействие широко распространенных заболеваний всегда приводят к конфликтам, внутренним или внешним. |