He expressed concern about reports of widespread disappearances, arbitrary detention, and the use of torture and enjoyment of impunity by the police and the army. |
Он выражает обеспокоенность по поводу сообщений о широко распространенных исчезновениях, произвольных задержаниях, применении пыток и безнаказанности, которой пользуются полиция и армия. |
Because of the widespread abuse of antibiotics, which leads to the proliferation of resistant bacteria, health authorities are reluctant to permit families to acquire their own. |
Ввиду широко распространенных злоупотреблений антибиотиками, которые ведут к распространению бактерий с высокой сопротивляемостью, органы здравоохранения несклонны разрешать семьям приобретать антибиотики. |
With regard to the overall implementation of sanctions resolutions against UNITA, the pattern of widespread and flagrant violations prevalent until the year 2000 has changed. |
Что касается общего осуществления резолюций, предусматривающих санкции в отношении УНИТА, то изменился характер совершавшихся до 2000 года широко распространенных и грубых нарушений. |
Local Investigative Specialized Reporting: Staff of the Chicago Tribune, for uncovering widespread abuses in Federal housing programs in Chicago and exposing shocking conditions at two private Chicago hospitals. |
1976 - Штат Chicago Tribune, за выявления широко распространенных злоупотреблений в федеральных жилищных программах в Чикаго и разоблачение шокирующих условий в двух частных чикагских больницах. |
A number of long-standing and ongoing patterns of systematic and widespread violations, which were documented by the commission, meet the high threshold required for proof of crimes against humanity in international law. |
Давно существующая и сохраняющаяся практика систематических и широко распространенных нарушений, зарегистрированных комиссией, соответствует высоким стандартам доказывания преступлений против человечности в международном праве. |
Such determined arguments in the face of widespread and increasing suffering are clearly reprehensible and underlie a gross violation of the fundamental human rights of millions of innocent persons. |
Подобные резкие суждения перед лицом широко распространенных и все возрастающих страданий людей совершенно очевидно достойны порицания и являют собой серьезные нарушения основных прав человека миллионов невинных людей. |
From the outset, the Mission documented widespread arbitrary detention, systematic beating and torture, internal displacement and persistent violation of the right to freedom of expression and association. |
С самого начала Миссия фиксировала случаи широко распространенных арестов, систематических избиений и пыток, внутренних перемещений населения и постоянных нарушений права на свободу слова и ассоциаций. |
Although franchising has been especially characteristic of fast-food preparation, which is widespread in Latin America, for instance, its applicability is clearly much wider. |
Хотя франшизные соглашения характерны в первую очередь для предприятий общественного питания, широко распространенных, например, в Латинской Америке, очевидно, что потенциальная сфера их применения гораздо шире. |
In this view, other procedures, such as the communications procedure of the Commission on the Status of Women, were considered more appropriate for widespread or systematic violations. |
В этой связи было выражено мнение о том, что в отношении широко распространенных или систематических нарушений было бы более уместно следовать другим процедурам, в частности процедуре представления сообщений, используемой Комиссией по положению женщин. |
Would such claims arise only in respect of systematic or widespread breach of the principles? |
Будут ли такие иски выдвигаться лишь в отношении систематических или широко распространенных нарушений принципов? |
Crimes against humanity should be considered as consisting of acts committed in a systematic and widespread way during armed conflict or, indeed, before such armed conflict. |
Преступления против человечности следует рассматривать как преступления, состоящие из систематических и широко распространенных деяний, совершаемых во время вооруженных конфликтов или до их начала. |
Since the previous report of the Secretary-General of 25 October 1996 (A/51/556), the Special Rapporteur has continued to receive reports of widespread human rights violations. |
После представления последнего доклада Генерального секретаря от 25 октября 1996 года Специальный докладчик продолжала получать доклады о широко распространенных нарушениях прав человека. |
There were no widespread problems in Yemen in that regard, and certainly no problems liable to hinder Yemen's democratic development. |
В этом отношении в Йемене не существует широко распространенных проблем и, определенно, нет каких-либо проблем, которые могут помешать его демократическому развитию. |
If measures are not taken to prevent the widespread and systematic targeting of women, that violence can spill over into the post-conflict environment. |
Если не будут приняты меры по предупреждению широко распространенных и систематических нападений на женщин, то это насилие может распространиться и на постконфликтный этап. |
The Committee against Torture has expressed concern about communications alleging widespread human rights abuses in the Chechen Republic of the Russian Federation and the inability of the authorities to put a stop to these abuses. |
Комитетом против пыток была высказана озабоченность сообщениями о широко распространенных злоупотреблениях в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации и неспособностью властей положить конец таким злоупотреблениям. |
One study claims that the misdeeds of the authorities are tantamount to crimes against humanity, fulfilling the conditions of intent and widespread or systematic attacks on the civilian population. |
В одном из исследований утверждается, что неправомерные действия властей равнозначны преступлениям против человечности, поскольку они отвечают условиям совершения преднамеренных или широко распространенных или систематических нападений на гражданское население. |
Some delegations favoured the inclusion of standing for groups with sufficient interest in order to address systemic and widespread situations of violations of women's rights. |
Некоторые делегации высказались в пользу наделения правом направлять сообщения групп, проявляющих достаточный интерес к вопросам положения женщин, с тем чтобы можно было принять меры в отношении систематических и широко распространенных случаев нарушения прав женщин. |
Certainly, had there not been widespread evidence of economic growth this late in the decade, confidence in the transition path itself would have been shaken. |
Не вызывает сомнений то, что если бы в конце нынешнего десятилетия не появилось широко распространенных признаков экономического роста, то вера в правильность курса на переход к рыночной экономике была бы подорвана. |
however, the failure to take action in the face of widespread violations can be sufficient to establish this requisite element. |
Однако отказ от принятия мер при широко распространенных нарушениях может быть достаточным для установления этого необходимого элемента 31/. |
Violence, promiscuity, poor health conditions, overpopulation, and lack of rehabilitation and educational programmes appear to be widespread violations of the rights of detainees. |
К числу широко распространенных нарушений прав задержанных относится насилие, промискуитет, неблагоприятные для здоровья условия содержания, переполненность и отсутствие программ реабилитации и обучения. |
This would represent a major and worthwhile undertaking that will put into practice the widespread notions concerning "capacity building". |
Это явилось бы важным и полезным начинанием по переводу в практическую плоскость широко распространенных концепций, связанных с "укреплением потенциала". |
Please also indicate whether the State party has adopted legislation and taken measures to ensure the eradication of this practice, including through widespread awareness-raising campaigns. |
Просьба также указать, было ли принято государством-участником законодательство и соответствующие меры по обеспечению искоренения этой практики, в том числе посредством широко распространенных кампаний по повышению осведомленности. |
It mentioned that widespread violations of freedom of expression are reported and that several journalists, among others, remain in detention without being heard by a court. |
Она упомянула о сообщениях по поводу широко распространенных нарушений свободы выражения мнений и о том, что ряд журналистов, в частности, остаются под стражей без рассмотрения их дела судом. |
In addition to violations committed by rebel groups, the national armed forces, particularly the Presidential Guard, have also been responsible for widespread human rights abuses, including extrajudicial executions. |
Помимо нарушений, совершаемых повстанческими группами, национальные вооруженные силы, в частности президентская гвардия, также виновны в широко распространенных нарушениях прав человека, включая внесудебные казни. |
In particular, it is concerned at the continuing reports of widespread unlawful or arbitrary arrests by the police, including for the purposes of extorting bribes. |
В частности, он озабочен по-прежнему поступающими сообщениями о широко распространенных случаях незаконных или произвольных арестов полицейскими, в том числе в целях вымогательства взяток. |