Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Повсеместное

Примеры в контексте "Widespread - Повсеместное"

Примеры: Widespread - Повсеместное
Policy must address: the widespread lack of information; lack of education; poor management of resources among enforcement agencies; and the absence of a working partnership with the private sector. Политические меры могут быть направлены на устранение таких препятствий, как повсеместное отсутствие информации; недостаточный уровень образования; неэффективное управление ресурсами правоприменительных органов; и отсутствие действенных партнерских связей с частным сектором.
Similarly, it is the very existence of the CTBT, and the near-universal point of view it represents - namely, that nuclear testing should be a thing of the past - that rendered more powerful the widespread disapproval of the spate of nuclear tests earlier this year. Сам факт его существования и почти всеобщая точка зрения, которую он представляет, а именно, что ядерные испытания должны быть делом прошлого, вызвали более сильное повсеместное неодобрение ряда ядерных испытаний, проведенных ранее в этом году.
The UNIDO International Centre for Hydrogen Energy Technologies (UNIDO-ICHET) initiates and supports the demonstration of hydrogen energy technologies to facilitate the widespread use of this sustainable energy source in developing countries and countries with economies in transition. Международный центр водородных энерготехнологий (МЦВЭ) ЮНИДО пропагандирует водородные энерготехнологии и содействует их демонстрации с целью облегчить повсеместное применение такого устойчивого источника энергии в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Government has made great efforts to reduce the rate since then, including widespread use of obstetrical packages, improvement of urgent obstetrical care, fitting out of maternity hospitals, transfer of specialists to the interior, and establishment of a high-quality centre for mothers and children. В целях снижения этого показателя в прошедшие годы была проведена значительная работа (повсеместное внедрение страхования на случай родов, повышение качества неотложных акушерских услуг, оснащение родильных домов необходимым оборудованием, направление специалистов во внутренние районы страны, создание образцового центра охраны здоровья матери и ребенка...).
While the independent expert noted a gradual, but not widespread, improvement in the provinces (he was able to travel around Artibonite without too many precautions), he noted the worsening of the situation in the capital. Независимый эксперт отметил постепенное, хотя и не повсеместное улучшение положения в провинции (он мог без дополнительных мер предосторожности передвигаться в Артибоните), однако констатировал ухудшение положения в столице.
Emphasizing that effective actions to address climate change require a broad portfolio of activities, including the widespread uptake of new and existing technologies and the creation of appropriate enabling environments, подчеркивая, что эффективные меры по решению проблем, связанных с изменением климата, требуют осуществления широкого круга видов деятельности, включая повсеместное освоение новых и существующих технологий и создание надлежащих стимулирующих условий,
Urgent cooperative measures were needed in the face of such challenges as climate change, pandemics and natural disasters, widespread poverty and underdevelopment, the continued existence of criminal and gross violations of human rights, pervasive inequalities and discrimination, and injustices against women and children. Неотложные совместные меры необходимы перед лицом таких вызовов, как изменение климата, пандемии и стихийные бедствия, широкомасштабная нищета и низкий уровень развития, продолжающиеся уголовно наказуемые и грубые нарушения прав человека, повсеместное неравенство и дискриминация, а также проявления несправедливости в отношении женщин и детей.
In the 1980s and 1990s, widespread concern about acid rain pollution in North America and Europe led to extensive research and assessment efforts that greatly enhanced understanding of long-distance transport of sulphur and nitrogen oxide pollution. В 80х и 90х годах повсеместное распространение опасений по поводу загрязнения, вызываемого кислотными дождями, в Северной Америке и Европе послужили толчком к проведению обширных исследований и оценок, которые значительно углубили понимание проблем переноса оксида серы и оксида азота на большие расстояния.
The mission concluded that the widespread presence of illicit small arms and light weapons in the country poses a serious threat to its political stability and may exacerbate the crime situation in the country. Миссия пришла к выводу, что повсеместное распространение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в стране создает серьезную угрозу для ее политической стабильности и может обострить ситуацию с преступностью в стране.
While the outbreak appears to have been largely controlled, a widespread occurrence of this or a similarly devastating disease could adversely affect some regional economies or even the world economy as a whole. Хотя вспышка болезни, как представляется, в целом взята под контроль, повсеместное распространение этого или другого заболевания, имеющего столь же катастрофические последствия, могло бы неблагоприятно отразиться на экономике некоторых стран региона и даже на мировой экономике в целом.
One thousand are dead and thousands more scarred and maimed for life. Bitterness, suspicion and hostility are widespread, where once the prospect of peace permitted a cautious optimism and confidence in the future. Погибла тысяча людей, и тысячи людей получили ранения и остались калеками на всю жизнь. Горечь, подозрения и враждебность получили повсеместное распространение там, где не так давно перспективы мира позволяли с осторожным оптимизмом и уверенностью смотреть в будущее.
Fighting around Mbandaka in Equateur Province, fresh clashes in Kisangani and fighting in the Kivus have cast into doubt the implementation of the ceasefire agreement signed at Kampala on 8 April despite widespread adherence to that agreement elsewhere in the country. Боевые действия вокруг Мбандаки в Экваториальной провинции и недавние столкновения в Кисангани и боевые действия в Киву поставили под сомнение осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного в Кампале 8 апреля, несмотря на почти повсеместное его соблюдение в других районах страны.
The widespread destruction of physical health infrastructure in 1999, accompanied by the departure of skilled health personnel, vastly increased the vulnerability of a population which already displayed some of the worst health indicators in the region. Почти повсеместное разрушение инфраструктуры здравоохранения в 1999 году, сопровождавшееся отъездом квалифицированных медицинских работников, острейшим образом сказалось на уязвимости населения, для которого уже были характерны одни из худших показателей в области здравоохранения в регионе.
The difficult socio-economic situation, however, has resulted in a severe decline in the standard of living and an increase in the unemployment has resulted in widespread poverty among women and men. Однако сложное социально-экономическое положение привело к резкому снижению уровня жизни населения и повышению уровня безработицы, что повлекло за собой повсеместное распространение нищеты как среди мужчин, так и женщин.
On assuming power on 23 December 2008 against a background of political and economic crisis, the new Guinean authorities had to deal with many difficulties, in particular poor governance, State crimes, widespread insecurity and the proliferation and circulation of small arms and light weapons. Придя к власти 23 декабря 2008 года в условиях политического и экономического кризиса, новые гвинейские власти были вынуждены преодолевать многочисленные трудности, в частности такие, как неэффективное управление, государственные преступления, практически повсеместное отсутствие безопасности, а также распространение и оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
Despite the massive potential of ICT to enable higher productivity and greater business participation, numerous obstacles remain in respect of their adoption by business, including low income levels, low literacy rates, lack of native language content and widespread lack of Internet awareness in business. Несмотря на огромный потенциал ИКТ в плане повышения производительности и расширения участия деловых кругов, внедрению этих технологий в предпринимательскую деятельность препятствуют многие факторы, включая низкий уровень дохода, низкий уровень грамотности, отсутствие необходимой информации на местных языках и повсеместное отсутствие информированности деловых кругов о возможностях Интернета.
Despite a general widespread trend towards the adoption, reformulation or better implementation of competition laws and policies in developing countries and economies in transition, many of these countries still do not have up-to-date competition legislation and policies, or do not apply them with full effectiveness. Несмотря на повсеместное усиление в развивающихся странах и странах с переходной экономикой тенденции к принятию, пересмотру или более тщательному соблюдению касающихся конкуренции законов и политики, многие из этих стран по-прежнему не располагают современным законодательством и политикой в области конкуренции или же недостаточно эффективно пользуются ими.
Stresses the widespread adoption of legislation to promote equality and to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, together with the amendment or repealing of legal provisions that give rise to discriminatory practices; отмечают повсеместное принятие законодательства, призванного укрепить равенство и ликвидировать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, а также изменение или отмену правовых положений, обуславливающих дискриминационную практику;
Widespread environmental degradation disproportionally affects the rural poor and women. Повсеместное ухудшение состояния окружающей среды оказывает крайне негативное воздействие на население сельской местности и женщин.
Widespread destruction and looting of religious and cultural heritage was also occurring in the occupied part of Cyprus. На оккупированной территории Кипра происходит повсеместное разрушение и разграбление религиозного и культурного наследия.
Widespread violation of the basic rights of civil populations during armed conflict remained a source of concern. Повсеместное нарушение основных прав гражданского населения во время вооруженных конфликтов по-прежнему вызывает озабоченность.
Widespread frustration with the status quo had led to a rising tide of political violence. Повсеместное разочарование нынешним статус-кво привело к росту политического насилия.
Widespread exceedance of the critical load for mercury has been observed in this region, similar to the rest of Europe. В этом регионе, как и в остальных странах Европы, наблюдается повсеместное превышение критической нагрузки по ртути.
Widespread provision of basic education and health services was a major element of the region's human resource strategy. Одним из основных элементов стратегии развития людских ресурсов в регионе было повсеместное предоставление услуг в области базового образования и здравоохранения.
Widespread avoidance, arbitrary and/or corrupt assessment. Повсеместное уклонение, произвольные и/или коррумпированные оценки.