We support the widespread reduction in military budgets, general disarmament prohibition of the dumping of radioactive wastes, and transparency in agreements and operations relating to weapons. |
Мы поддерживаем повсеместное сокращение военных расходов, всеобщее разоружение, запрещение сброса радиоактивных отходов и транспарентность в соглашениях и операциях, касающихся разоружения. |
Poverty, marginalization and widespread alienation remain the most significant and pervasive problems facing many indebted countries in the third world and East European countries. |
Нищета, маргинализация и повсеместное отчуждение остаются наиболее серьезными и всепроникающими проблемами, которые стоят перед многими странами-должниками в "третьем мире" и в странах Восточной Европы. |
The widespread adoption of the two Conventions and their reporting procedures have helped to raise the visibility of children's and women's issues in public and political agendas. |
Повсеместное признание этих двух конвенций и процедуры отчетности об их выполнении способствовали повышению значимости вопросов детей и женщин в общественной и политической жизни. |
Mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. |
Массовая безработица, повсеместное отсутствие покупательной способности, а также отсутствие инфраструктуры и институтов - все это, несомненно, делает Афганистан одним из наименее подходящих для жизни мест на земле. |
The increasing surface and ocean temperature will lead to evaporation and more rainfall around the world, thereby giving rise to widespread floods. |
Повышение температуры на суше и на море приведет к испарению влаги и более обильным дождям во всем мире, что, в свою очередь, вызовет повсеместное увеличение числа наводнений. |
Combined with the Government's failure to implement the announced 34 per cent salary increase for civil servants, the situation has led to widespread discontent and social tensions. |
В сочетании с невыполнением правительством обещания увеличить оклады гражданским служащим на 34 процента это вызвало повсеместное недовольство и трения в обществе. |
Although the landmines crisis manifests itself as a humanitarian problem, its root cause is the widespread misuse of a cheap, freely available conventional weapon. |
Хотя порожденный наземными минами кризис проявляет себя в качестве гуманитарной проблемы, его главной причиной является повсеместное злоупотребление дешевым, легкодоступным обычным оружием. |
Following its revolution, independence and later unification, Yemen experienced conflict resulting in widespread possession of weapons by citizens in all parts of the country. |
После революции, обретения независимости и последующего объединения Йемен переживал конфликт, следствием которого является повсеместное наличие оружия у населения страны во всех районах Йемена. |
One of the significant examples was the widespread introduction of regional and national meetings modelled on the Forum in the past two years. |
Одним из важных примеров является повсеместное внедрение практики проведения региональных и национальных совещаний, основанных на работе Форума, за последние два года. |
For the purpose of the present report, the term informal settlements is used, recognizing its widespread use, while being sensitive to its shortcomings. |
Для целей настоящего доклада используется понятие "неофициальные поселения", при этом признается его повсеместное применение и не отрицается наличие недостатков. |
However, he noticed a significant gap between the law and its actual implementation, resulting in a widespread neglect of the specific protection needs of the displaced. |
Вместе с тем он констатировал наличие значительного разрыва между законодательством и его практическим применением, результатом чего является повсеместное игнорирование особых потребностей перемещенных лиц в защите. |
One of the major obstacles to improving the human rights situation in Darfur remains the widespread absence of justice and accountability for violations and the impunity this promotes. |
Одним из главных препятствий на пути к улучшению положения в области прав человека в Дарфуре по-прежнему являются повсеместное отсутствие законности и непривлечение к ответственности за нарушения и безнаказанность, которой это способствует. |
The widespread deterioration of public infrastructures and especially of the roads, for lack of resources to maintain them, has further darkened an already bleak picture. |
Повсеместное разложение государственной инфраструктуры, в частности сети дорог из-за отсутствия средств на их обслуживание, еще более омрачало и без того безрадостную картину. |
To raise widespread awareness of the need to stay healthy in every way by including appropriate material in scholastic curriculums and relevant courses in schools and universities. |
Повсеместное повышение осведомленности о необходимости быть здоровым, посредством изучения соответствующего материала в рамках учебных программ и соответствующих курсов в школах и университетах. |
Initiatives for non-discriminatory education and on eliminating gender stereotypes in teaching material and practice are widespread. |
ЗЗ. Получили повсеместное распространение инициативы по недопущению дискриминации в образовании и устранению гендерных стереотипов из учебных пособий и практики. |
Discrimination and barriers for women to express their opinions through the media are still widespread. |
Дискриминация женщин и препятствия для выражения ими своих мнений в средствах массовой информации по-прежнему имеют повсеместное распространение. |
Deep and widespread misery and an acute environmental crisis put the country socially and ecologically at risk. |
Повсеместное распространение крайней нищеты и острый экологический кризис поставили под угрозу социальное развитие и состояние окружающей среды в стране. |
Hopefully such programmes would become more widespread in the near future. |
Можно надеяться, что такие программы получат повсеместное распространение в ближайшем будущем. |
A third area of widespread concern regarding employment conditions in the operations of TNCs has to do with export-processing zones. |
Третья область, вызывающая повсеместное беспокойство в связи с условиями занятости в рамках деятельности транснациональных корпораций, связана с особыми экспортными зонами. |
The legacy is widespread social breakdown, lawlessness, the proliferation of small arms and the involvement of multiple and often semi-autonomous warring groups. |
Наследием этих конфликтов является повсеместное разрушение социальных структур, беззаконие, распространение легкого и стрелкового оружия и участие в них многих и часто полуавтономных воюющих группировок. |
Social assistance programmes for women victims of violence, including income-generating activities, education grants and medical care should be widespread. |
Необходимо обеспечить повсеместное распространение программ социальной помощи женщинам, пострадавшим от насилия, включая организацию доходных видов деятельности, предоставление субсидий на образование и медицинскую помощь. |
High unemployment and widespread poverty remain a major preoccupation of policymakers. |
Высокая безработица и повсеместное распространение бедности остаются основным фактором для беспокойства директивных органов. |
Rising defaults in the United States sub-prime mortgage market provided the trigger for a widespread credit and liquidity squeeze. |
Рост числа дефолтов по выданным в Соединенных Штатах высокорисковым ипотечным кредитам подстегнул повсеместное ужесточение условий кредитования и дефицит ликвидности. |
Indeed, the issue of participation by the country's citizens at all levels was important to achieve a widespread sense of ownership. |
Более того, чтобы обеспечить повсеместное распространение чувства сопричастности, важно обеспечить участие граждан страны на всех уровнях. |
It is abundantly clear that there is widespread recognition throughout the Assembly that the Security Council must be changed. |
Вполне очевидно, что в Ассамблее имеет место повсеместное признание того, что Совет Безопасности должен быть реформирован. |