The continuing fighting and widespread insecurity have also worsened the situation of children and require sustained action aimed at protecting their rights. |
Продолжающиеся столкновения и повсеместное отсутствие безопасности также ухудшают положение детей и требуют принятия постоянных мер по защите их прав. |
There is widespread concern over the socially and environmentally irresponsible behaviour of many transnational companies. |
Вызывает повсеместное беспокойство безответственное с социальной и экологической точки зрения поведение многих транснациональных компаний. |
The widespread acceptance of the concept of sustainable development in government, industry and civil society was itself seen as an achievement by some countries. |
Повсеместное принятие концепции устойчивого развития правительствами, промышленностью и гражданским обществом само по себе расценивалось некоторыми странами как достижение. |
The International Cooperative Programme Waters 15-year report documented widespread improvements in surface water chemistry in response to emissions control programmes and decreasing acidic deposition. |
В подготовленном Международной совместной программой по водам докладе за пятнадцатилетний период документально подтверждено повсеместное улучшение химических показателей поверхностных вод в результате проведения программ по ограничению выбросов и уменьшения уровня кислотного осаждения. |
Our efforts against this illicit trade have achieved widespread recognition, especially in Latin America and the Caribbean. |
Наши усилия по борьбе с этой незаконной торговлей получили повсеместное признание, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The widespread use of remote sensing has made possible an accurate understanding of vegetation indicators; such as vegetation cover and biomass. |
Повсеместное использование дистанционного зондирования позволило хорошо понять такие показатели растительности, как площадь растительного покрова и биомасса. |
Violent conflict also left a legacy of militarized and divided societies, widespread displacement, and decimated institutional capacity. |
Наследием конфликтов с применением силы выступают также милитаризация и раскол общества, повсеместное перемещение населения и ослабление организационного потенциала. |
It is precisely for that reason that the work of the Programme has won the widespread praise and commendation of the international community. |
Именно по этой причине деятельность Программы завоевала повсеместное признание и высокую оценку международного сообщества. |
We are currently witnessing the widespread revival of these kinds of crime. |
В настоящее время наблюдается повсеместное возрождение этих видов преступности. |
Thus, the widespread use of mobile devices is considered to be a central factor in achieving the Millennium Development Goals. |
Таким образом, повсеместное применение мобильных устройств рассматривается как один из ключевых факторов достижения целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
The widespread implementation of such interventions, which require modest investment, can lead to quick gains in counteracting the effects of non-communicable diseases. |
Повсеместное осуществление таких мер, которые требуют скромных инвестиций, может привести к быстрым успехам в борьбе с последствиями неинфекционных болезней. |
It also represents the widespread feeling of satisfaction that is undoubtedly at the core of the massive support for his candidature. |
Оно также отражает повсеместное чувство удовлетворения, что, несомненно, лежит в основе широкой поддержки его кандидатуры. |
The concern about the adverse effects of lead on children's intellectual abilities and behaviour has brought about widespread reduction in its use. |
Выражение озабоченности относительно пагубного воздействия свинца на умственные способности и поведение детей имело своим результатом повсеместное сокращение его использования. |
Despite widespread legislation against wage discrimination, women across the UNECE region continue to earn considerably less than men. |
Несмотря на повсеместное принятие законов о борьбе с дискриминацией в вопросах оплаты труда, женщины в регионе ЕЭК ООН по-прежнему зарабатывают значительно меньше мужчин. |
The widespread destruction of homes, educational institutions and other public facilities led to massive displacement. |
Повсеместное разрушение домов, учебных заведений и других общественных учреждений привело к массовому перемещению людей. |
The widespread introduction of collective action clauses in debt contracts had also been a positive development. |
Позитивным событием стало также повсеместное включение в договоры о долговых обязательствах положений о коллективных действиях. |
Peace and security are threatened by terrorism and, even more, by widespread violence, neglect of human rights and underdevelopment. |
Миру и безопасности угрожает терроризм и в еще большей степени - повсеместное насилие, пренебрежение к правам человека и недостаточное развитие. |
Togo was concerned that the repeated crises and persistent, widespread human rights violations in the country had made it impossible to implement the first-cycle UPR recommendations. |
Делегация Того выразила обеспокоенность в связи с тем, что повторяющиеся кризисы и непрекращающееся повсеместное нарушение прав человека в стране привели к тому, что осуществление рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, оказалось невозможным. |
States should devise and implement policies that promote widespread understanding about the therapeutic usefulness of controlled substances and their rational use; |
Государствам следует разработать и осуществить программы, поощряющие повсеместное понимание терапевтической пользы контролируемых веществ и их разумного использования; |
It has a widespread application at all decision-making levels in industry, with the chief focus on adoption of cleaner technologies and techniques within the industrial sector. |
Оно имеет повсеместное применение на всех уровнях принятия решений в промышленности, ставя во главу угла внедрение более чистых технологий и методов в промышленном секторе. |
Despite widespread movement towards democratization since 1995, progress in women's equal participation in power and decision-making continues to be very slow and uneven. |
Несмотря на начавшееся в 1995 году повсеместное движение к демократизации, прогресс в деле обеспечения равного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений по-прежнему остается очень медленным и неравномерным. |
There are concerns that convictions secured in some of these high-profile cases are unreliable, reinforcing the widespread lack of confidence in the justice system. |
Высказываются опасения, что обвинительные приговоры, вынесенные по некоторым из этих громких дел, сфабрикованы, что усиливает повсеместное недоверие к системе правосудия. |
The government continues to turn a blind eye to fraudulent confiscation of farmers' land, illegal logging, and widespread plundering of natural resources. |
Правительство продолжает закрывать глаза на незаконные конфискации земли у фермеров, на незаконные вырубки растительности и повсеместное разграбление природных ресурсов. |
Finland will work with other countries to promote the widespread adoption of measures to this end, with the maintenance of sustainable and balanced economic development as the goal. |
Финляндия в сотрудничестве с другими странами будет поощрять повсеместное принятие мер в данном направлении, стремясь к обеспечению устойчивого и сбалансированного экономического развития. |
First, there are physical barriers to returning because of the widespread burning of houses and, secondly, there are more subtle legal and administrative impediments. |
Во-первых, существуют факторы, физически препятствующие возвращению, а именно повсеместное сожжение домов, и, во-вторых, имеются более скрытые препятствия юридического и административного характера. |