While the number of poor people has remained relatively stable, the gaps are widening and the poor are remaining poor longer. |
Хотя число неимущих остается относительно стабильным, разрыв в уровне жизни углубляется, и неимущие надолго остаются в состоянии бедности. |
Moreover, the asymmetries among States are increasing daily, and the gap between poor and rich countries is widening. |
Кроме того, асимметрия в развитии между государствами возрастает день ото дня и разрыв между бедными и богатыми странами расширяется. |
The technology gap was widening, however, even between developing countries themselves, for their ability to use technology to meet their needs differed. |
Однако технологический разрыв увеличивается даже между самими развивающимися странами, так как их возможности применять технологии для удовлетворения своих потребностей неодинаковы. |
At the same time, widening income gaps in developed and developing countries had raised concerns about the social consensus on which stable economic and political relationships ultimately depended. |
В то же время увеличивающийся разрыв в доходах развитых и развивающихся стран вызывал обеспокоенность в отношении социального консенсуса, от которого зависят в конечном счете устойчивые экономические и политические отношения. |
Denmark is rated low in rankings of gender pay gaps compared to other European countries, and the gap is widening. |
Дания занимает далеко не ведущие позиции в плане ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин по сравнению с другими европейскими странами, и этот разрыв продолжает расти. |
Second, the widening income inequality gap in middle-income countries could be reduced by a vibrant manufacturing sector, which could lift significant numbers of people out of poverty by creating wealth and promoting entrepreneurship and technological dynamism. |
Во-вторых, увеличивающийся разрыв в неравенстве доходов в странах со средними доходами может быть сокращен с помощью жизнеспособного сектора обрабатывающей промышленности, который способен вызволить значительное число лиц из нищеты, способствуя благосостоянию, предпринимательству и динамичному технологическому развитию. |
In 2001, population assistance decreased to $2.5 billion, about 44 per cent of the target, widening the gap between actual assistance and the targets of the Conference. |
В 2001 году помощь на цели народонаселения снизилась до 2,5 млрд. долл. США, т.е. до 44 процентов от целевого показателя, в результате чего разрыв между объемом фактической помощи и целевыми показателями Конференции еще более возрос. |
Yet the widening digital divide prevented many nations from making the most of the immense opportunities; and the global news covered continued to be controlled mostly by powerful private media catering to the needs and interests of their target audiences in the North. |
Вместе с тем увеличивающийся разрыв в цифровых технологиях не дает многим странам в полной мере использовать открывающиеся огромные возможности, а содержание мировых новостных программ по-прежнему контролируется могущественными частными средствами массовой информации, удовлетворяющими потребности и интересы своей целевой аудитории на Севере. |
However, despite such increases, the Secretary-General reports that the gap between male and female literacy rates in Asia and Africa appears to be widening. |
Тем не менее, несмотря на этот рост показателей, по данным Генерального секретаря разрыв между грамотностью среди мужчин и женщин в Азии и Африке растет. |
Turning to the issue of migration and development, he said that widening economic and social gaps between countries, inequitable benefits from globalization, internal conflict and insecurity were among the factors propelling international migration. |
Обращаясь к проблеме миграции и развития, оратор говорит, что расширяющийся экономический и социальный разрыв между странами, неравномерное распределение выгод от глобализации, внутренние конфликты и отсутствие стабильности входят в число факторов, стимулирующих международную миграцию. |
The widening digital gap between industrialized and developing countries requires us to take the necessary practical measures to enable all countries of the world to take advantage of the broad prospects provided by the technological revolution in the field of communications. |
Увеличивающийся цифровой разрыв между промышленно развитыми и развивающимися странами требует от нас принятия необходимых практических мер, для того чтобы дать всем странам мира возможность извлекать выгоды из широких перспектив, раскрываемых технологической революцией в области коммуникаций. |
Even more disturbing, the gap is widening, not closing (as one would expect following a downturn, when growth is typically faster than normal as the economy makes up lost ground). |
Еще более тревожным остается то, что этот разрыв увеличивается, а не выравнивается (как можно было бы ожидать после спада, когда рост, как правило, становится быстрее, чем обычно, так как экономика догоняет утраченные позиции). |
Nevertheless, that progress, along with positive aspects, had a negative side too: the technological gap between the developed and the developing countries was steadily widening. |
Тем не менее этот прогресс, помимо позитивных сторон, имеет и свою негативную сторону: все больше углубляется технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Nor will the reader find even a modest reference to the widening of the economic gap which exists between developed and developing countries as a consequence of the intensification of the process of unequal international distribution of wealth. |
Читатель не найдет в нем даже робкого упоминания того факта, что в результате интенсификации процесса несправедливого распределения благ на международном уровне экономический разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает увеличиваться. |
The gap between the rich and the poor was widening as the middle class was being absorbed into the working class. |
Разрыв между богатыми и бедными слоями общества расширяется по мере того, как средний класс поглощается рабочим классом. |
Again, we all agree that poverty breeds conflict, and that the gap between the rich and poor is widening. |
Опять же, мы все согласны с тем, что нищета порождает конфликты и что разрыв между богатыми и бедными продолжает расширяться. |
Nevertheless, some countries, while failing to honour their financial obligations, were spending vast sums on arms, thereby widening the gap between the developed and developing countries and hampering efforts towards international security. |
Однако некоторые страны, не выполняющие свои финансовые обязательства, тратят огромные суммы на вооружение, в результате чего расширяется разрыв между развитыми и развивающимися стра-нами и осложняется обеспечение международной безопасности. |
The burden of external debt on the poor economies of developing countries hinders their development, thus widening the gap between poor and rich, resulting in a vicious cycle of poverty which threatens the very continuity of life on our planet. |
Бремя внешней задолженности на экономике развивающихся стран препятствует их развитию, тем самым расширяя разрыв между бедными и богатыми, что ведет к возникновению порочного круга нищеты, угрожающей самому продолжению жизни на нашей планете. |
Through such measures, refugee protection, and even access to procedures for refugee status determination, was denied to a larger number of persons in need of international protection, thus widening the gap between UNHCR's statutory obligations and the necessary cooperation of States. |
В результате принятия подобных мер все большее количество лиц, нуждающихся в международной защите, лишаются возможности получения защиты как беженцы и даже доступа к соответствующим процедурам определения статуса беженца, что увеличивает разрыв между уставными обязательствами УВКБ и необходимым сотрудничеством государств. |
The gap between the developing and the developed countries was widening, and many of the former were plagued by poverty, backwardness and shortage of funds. |
Увеличивается разрыв между развитыми и развивающимися странами, последние из которых страдают от проблем нищеты, отсталости и нехватки средств. |
At the same time, however, there are fears that inequalities in the distribution of access to networks and in national capabilities to produce and use ICTs will exacerbate social and economic problems by widening the gap between rich and poor. |
В то же время высказываются опасения насчет того, что неравенство в условиях доступа к сетям и в уровнях национального потенциала для производства и использования ИКТ усугубит социально-экономические проблемы, увеличив разрыв между богатыми и бедными. |
Although the State party has one of the widest public support systems, disparities between municipalities and social strata seem to be widening, resulting in social exclusion and tension and poor services being delivered to the economically disadvantaged groups. |
Хотя государство-участник обладает одной из самых развитых систем социального обеспечения, разрыв между муниципалитетами и социальными слоями продолжает углубляться, что ведет к социальной изоляции, напряженности и неудовлетворительному обслуживанию экономически менее состоятельных групп. |
Inadequate infrastructure; weak institutions; poorly adapted regulations and systems for stimulating the financial sphere; and the widening technological gap between developed and developed countries: these are obstacles that slow the industrialization of Africa. |
Неразвитая инфраструктура, нестабильные институты, недостаточно разработанные нормы и система стимулирования в финансовой сфере, а также расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в области технологии - вот те препятствия, которые замедляют процесс индустриализации Африки. |
Official development assistance, far from increasing, had been falling, widening the gap between rich and poor countries and jeopardizing the world's stability, security and peace. |
Официальная помощь в целях развития отнюдь не увеличивается, а снижается, расширяя разрыв между богатыми и бедными странами и ставя под угрозу мировые стабильность, безопасность и мир. |
As is well known, the gap between the various groups of countries is widening every day. |
Хорошо известно, что разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами непрерывно увеличивается. |