The gap between the more advanced developing economies and the weaker ones is widening. |
Разрыв между более передовыми и более слабыми развивающимися странами расширяется. |
The imbalance between North and South is being exacerbated, the gaps are widening and differences becoming entrenched. |
Дисбаланс между Севером и Югом усугубляется, разрыв расширяется и разногласия укореняются. |
The most recent United Nations Human Development Report suggests the gulf is widening between the world's haves and have-nots. |
В последнем Докладе Организации Объединенных Наций о развитии человека говорится о том, что разрыв между имущими и неимущими в мире расширяется. |
The gap between male and female literacy rates in Asia and Africa appears to be widening. |
Как представляется, разрыв между показателями грамотности среди лиц мужского и женского пола в Азии и Африке увеличивается. |
The gap between the rich and poor countries is widening within a system of globalization that further enriches the wealthy and impoverishes the poor. |
Разрыв между богатыми и бедными странами расширяется в рамках системы глобализации, которая способствует дальнейшему обогащению богатых и обнищанию бедных. |
What is visible is that the gap between the rich and poor is constantly widening. |
Разрыв между богатыми и бедными постоянно и зримо увеличивается. |
The subprogramme seeks to bridge this widening gap in countries. |
Подпрограмма ставит цель устранить этот расширяющихся разрыв между странами. |
The implementation gap, which is widening, is crippling the achievement of the desired sustainable development objectives. |
Расширяющийся разрыв между обязательствами и практическими результатами затрудняет достижение поставленных целей в области устойчивого развития. |
The gap in access to new information technologies was widening, especially between the North and South. |
Разрыв в доступе к новым информационным технологиям увеличивается, особенно между Севером и Югом. |
The widening gap of inequalities is not only morally unacceptable, it is politically dangerous. |
Растущий разрыв в плане неравенства не только неприемлем с моральной точки зрения, но и является политически опасным. |
Because this mainly affects "third world" countries, it is widening the gap between the developed North and the poor South. |
Поскольку это прежде всего затрагивает страны «третьего мира», увеличивается разрыв между развитым Севером и бедным Югом. |
The ongoing surge has also highlighted the gap between mandates and resources that is widening with this level of worldwide peace operations. |
Благодаря продолжающемуся расширению масштабов стал также очевидным разрыв между мандатами и ресурсами, возникающий в результате достижения всемирными миротворческими операциями нынешнего уровня. |
The gap between the rising demand and limited supply of energy resources is widening. |
Разрыв между ростом спроса и ограниченным предложением энергетических ресурсов увеличивается. |
However, the gap in broadband access has been widening since 2002. |
Однако разрыв в сфере широкополосного доступа расширяется с 2002 года. |
Nevertheless, the information available indicates that there is a digital divide with regards to Internet access, and a widening gap for broadband, both fixed and mobile. |
Тем не менее, имеющаяся информация свидетельствует о том, что в отношении доступа к Интернету существует цифровой разрыв и расширяющийся разрыв по широкополосной связи, как стационарной, так и мобильной. |
Against this backdrop, the region remains in the grip of a widening gap in income and wealth distribution within, as well as between, countries. |
В таких условиях в странах региона по-прежнему увеличивается разрыв в распределении доходов и богатств как внутри стран, так и между ними. |
One participant suggested that countries wishing to close the widening gap with respect to chemical safety should identify that as a priority when explaining their country needs to donors. |
Один из участников высказал мысль о том, что странам, желающим сократить увеличивающийся разрыв в области химической безопасности, следует выделить это направление в качестве приоритетного при разъяснении донорам своих национальных потребностей. |
We urgently need to move from rhetoric to action, because the gap between the haves and the have-nots is widening dramatically instead of narrowing. |
Мы должны перейти от слов к делу, поскольку разрыв между имущими и неимущими вместо того, чтобы сокращаться, продолжает стремительно увеличивается. |
Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. |
Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества. |
The gap between the developed and developing world is widening, and we are all greatly concerned about increased poverty in many developing countries. |
Ширится разрыв между развитыми и развивающимися странами, и все мы очень озабочены растущей нищетой во многих развивающихся странах. |
The severity of these problems is even more acute in a globalized world in which the gap between developed and developing countries is widening. |
В глобализованном мире, в котором разрыв между развитыми и развивающими странами продолжает увеличиваться, эти проблемы приобретают особенно острый характер. |
A widening gap in economic performance and political dominance is such a dismal prospect for the EU that it must not be allowed to become permanent. |
Расширяющийся разрыв в экономических показателях и политическом господстве - это такая мрачная перспектива для ЕС, и нельзя позволить, чтобы она стала постоянной. |
Confronted with the widening gap among and within nations, it was all the more vital to forge a genuine global partnership. |
Налаживание отношений партнерства на действительно глобальном уровне представляется тем более важным, что разрыв между различными странами и внутри самих стран постоянно увеличивается. |
To help bridge the widening technological gap, ESCWA focused on the formulation of policies and measures to increase the effectiveness of the technology factor in the investment process. |
Чтобы помочь ликвидировать расширяющийся технологический разрыв, ЭСКЗА сосредоточивала свою деятельность на разработке политики и мер в целях повышения эффективности технологического фактора в инвестиционном процессе. |
The gap is ever widening between the poor and the rich and between the developing and the developed countries. |
Увеличивается разрыв между богатыми и бедными, между развитыми и развивающимися странами. |