| These objectives still remained unachieved, and the gap between the developing countries and the developed countries was widening further. | Эти цели все еще не достигнуты, и разрыв между развивающимися и развитыми странами продолжает увеличиваться. |
| The gap between developed and developing countries is still widening, and the economic, commercial, and social problems of the developing countries are only worsening. | Разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает увеличиваться, а экономические, торговые и социальные проблемы развивающихся стран продолжают обостряться. |
| The fact remains that the gap between rich and poor nations endures, and in some cases is widening by dangerous proportions. | Разрыв между богатыми и бедными нациями не только продолжает существовать, но и в некоторых случаях увеличивается до опасных размеров. |
| Although the cold war had ended, inequities and imbalances in the structure of the world economy were increasing and the gap between North and South was widening every day. | Хотя "холодная война" окончилась, несправедливость и несбалансированность мировой экономической структуры усугубляются и разрыв между Севером и Югом с каждым днем постепенно увеличивается. |
| Paper submitted by the Intergovernmental Forum on Chemical Safety on the strategic approach to international chemicals management - addressing the widening gap | Документ, представленный Межправительственным форумом по химической безопасности относительно стратегического подхода к международному регулированию химических веществ - остановить растущий разрыв |
| One of the basic challenges facing the international community was to narrow the widening gap in countries' economic performance resulting from global economic and industrial changes. | Одна из основных задач междуна-родного сообщества заключается в том, чтобы сузить разрыв между экономическими показате-лями стран в результате глобальных перемен в экономике и промышленности. |
| Technology, communications and the market are progressing at a much faster pace than politics and institutions, thus creating a widening gap. | Технология, коммуникации и рынок развиваются гораздо более быстрыми темпами, нежели политика и институты, создавая тем самым все увеличивающийся разрыв. |
| The gap between rich and poor countries was widening and countries with few resources were being relegated to the role of mere observers of the international economic situation. | Разрыв между богатыми и бедными странами увеличивается, а странам с небольшими ресурсами отводится роль простых наблюдателей за международным экономическим положением. |
| However, there were huge disparities in consumption between industrialized and developing countries and widening gaps between the wealthy and the poor almost everywhere. | Вместе с тем между промышленно развитыми и развивающимися странами имеются значительные различия в уровнях потребления, и практически во всех странах продолжает расти разрыв между богатыми и бедными. |
| As salaries are increasing faster in the male-dominated sectors of the economy, such as industry, finance and banking, the wage gap is also widening. | Поскольку в отраслях с преимущественно мужской рабочей силой, таких, как промышленность, финансы и банковское дело, зарплата возрастает быстрее, увеличивается также и разрыв в размерах заработной платы7. |
| Armed conflicts and local wars caused by social and political factors persist and endanger the lives of millions of people, widening the gap between rich and poor countries. | Вооруженные конфликты и внутренние войны, возникающие под воздействием социальных и политических факторов, не прекращаются и угрожают жизни миллионов людей, углубляя разрыв между богатыми и бедными странами. |
| Mr. Rim Song Chol (Democratic People's Republic of Korea) deplored the widening gaps in wealth between developed and developing countries and the increasing marginalization of developing countries in international economic relations. | Г-н Рим Сон Чхоль (Корейская Народно-Демократическая Республика) с сожалением отмечает расширяющийся разрыв благосостояния между развитыми и развивающимися странами и рост маргинализации развивающихся стран в международных экономических отношениях. |
| Lack of access to land and involuntary relocation affected Cambodia's poor, further widening the wealth gap in one of the world's poorest countries. | Трудность получения доступа к земле и недобровольное перемещение населения ухудшают положение камбоджийской бедноты, что еще более увеличивает разрыв между богатыми и бедными в одной из беднейших стран мира. |
| The digital gap between them and developed countries is widening, which hampers the process of globalization and leads to the marginalization of the developing countries. | «Цифровой разрыв» между ними и развитыми странами расширяется, что препятствует процессу глобализации и ведет к маргинализации развивающихся стран. |
| Mr. Kolby said that the gap between the Organization's resources and the demands made on it was widening. | Г-н Колби отмечает, что увеличивается разрыв между ресурсами Организации и задачами, которые на нее возложены. |
| The unprecedented advances in information and communication technologies are also widening the gap between the front runners and those who lag behind. | Беспрецедентные достижения в области информационных и коммуникационных технологий также увеличивают разрыв между теми, кто идет впереди, и теми, кто отстает. |
| Moreover, the margins between international prices for commodities and consumer prices are widening. | Кроме того, растет разрыв между международными ценами на сырьевые товары и ценами на потребительские товары. |
| Poverty was still an intractable problem in the developing countries, and the gap between the industrialized and developing countries was steadily widening. | В развивающихся странах нищета по-прежнему является трудно разрешимой проблемой, при этом разрыв между промышленно развитыми и развивающимися странами постоянно увеличивается. |
| The widening spreads between the interest rate on German eurobonds and some of the other countries' euro bonds show that global bond markets take this risk seriously. | Увеличивающийся разрыв между процентными ставками на германские евробонды и евробонды некоторых других стран показывает, что рынок облигаций воспринимает этот риск серьезно. |
| It is larger in the rural than in the urban areas and is also widening among women between these areas. | В сельских районах он выглядит более внушительным, чем в городских; разрыв также увеличивается между женщинами из различных районов. |
| The world recession is biting, and the gap between the rich and the poor is widening. | Экономический спад в мире носит острый характер, и разрыв между богатыми и бедными растет. |
| It cannot be disputed that current inconsistencies and inequities in the global trading system are widening the gap between rich and poor, haves and have-nots. | Нет сомнения в том, что непоследовательность и несправедливость современной мировой системы торговли расширяет разрыв между богатыми и бедными, имущими и неимущими. |
| The widening technological gap between nations is one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations. | Расширяющийся технологический разрыв между государствами является одной из причин быстро увеличивающегося социально-экономического отставания бедных стран от богатых. |
| The collapse of the Fifth WTO Ministerial Meeting in Cancun served as a reminder that the divide between the rich and poor was widening. | Неудача пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне мини-стров в Канкуне является напоминанием о том, что разрыв между богатыми и бедными нарастает. |
| The gap between rich and poor was widening at an alarming pace and young people faced unemployment, poverty, illiteracy, addiction and disappointment. | Разрыв между богатыми и бедными увеличивается внушающими тревогу темпами, и молодежь сталкивается с проблемами безработицы, нищеты, неграмотностью, разного рода зависимостями и разочарованием. |