This approach, which typically includes setting up national investment promotion agencies, has been widely adopted by developed as well as developing countries. |
На следующем этапе, с приходом второго поколения мер политики поощрения инвестиций, многие страны стали активно заниматься "маркетингом", предлагая свои страны для размещения ПИИ. |
The "build-operate-transfer" system is widely applied in the environmental sector, especially in the water and waste segments. |
В экологическом секторе, и особенно в сфере водоснабжения и удаления отходов, активно применяется система "строительство - эксплуатация - передача в собственность". |
Beginning in the early 1920s, Cowell toured widely in North America and Europe as a pianist, playing his own experimental works, seminal explorations of atonality, polytonality, polyrhythms, and non-Western modes. |
В начале 20-х годов активно концертировал как пианист в Европе и Северной Америке, исполняя собственные произведения, в которых широко использовались политональность, полиритмия, атональность и лады восточной музыки. |
UNOMIL is conducting an investigation into recent widely circulated allegations that one person was killed and others injured during a cordon-and-search operation undertaken by ECOMOG soldiers at the Lajoy gold mine in Grand Cape Mount county. |
МНООНЛ проводит расследование активно распространявшихся недавно утверждений о том, что один человек был убит и несколько человек ранены в ходе операции по оцеплению и поиску, проводившейся военнослужащими ЭКОМОГ в районе золотого прииска Ладжой в графстве Гранд-Кейп-Маунт. |
However, the video footage of killed civilians, which has been widely circulated by means of the Azeri propaganda, was taken later in an area 3 kilometres (2 miles) outside Askeran and 11 kilometres (7 miles) away from Khojaly. |
Вместе с тем видеоматериал с изображением убитых мирных граждан, который активно распространяет азербайджанская пропаганда, был отснят позже на участке, расположенном в З километрах от Аскерана и в 11 километрах от Ходжалы. |
The Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living has consulted widely at the regional level on the issue of women and housing. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание активно участвовал в деятельности Межправительственной рабочей группы ФАО с целью разработки добровольных руководящих принципов по вопросу о праве на питание. |
The attacks of 11 September 2001 had had profound repercussions on the international community, since future conflicts would not necessarily occur between States but between States and powerful transnational groups which were widely dispersed and elusive. |
События 11 сентября 2001 года имели чрезвычайно серьезные последствия для международного сообщества, поскольку конфликты в будущем необязательно будут происходить между государствами, а могут происходить между государствами и мощными транснациональными группировками, активно ведущими свою подпольную деятельность по всему миру. |
Therefore, the discourse concerning protecting children from violence should be maintained, strongly supported and widely broadcast by policymakers and media channels. |
Поэтому людям следует разъяснять необходимость оберегания детей от насилия, и эту идею нужно активно продвигать на законодательном уровне и широко пропагандировать в средствах массовой информации. |
Having recently taken up her post, she was pleased to lend her efforts to a treaty regime that had won universal ratification and whose institutions, including not least the Implementation Committee, were widely respected and envied for their effectiveness. |
Недавно заняв этот пост, она активно участвовала в разработке договорного режима, который получил всеобщую ратификацию и чьи институты, включая, в частности, Комитет по выполнению, завоевали широкое признание и уважение за их эффективность. |
Youth organizations are aware that the international community has widely discussed these problems during the World Summit on the Information Society, for which there was an active Youth Caucus working to promote youth-driven policy inputs. |
Молодежные организации осознают, что международное сообщество подробно обсуждало эти проблемы на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, в ходе которой активно действовала группа по вопросам молодежи, занимавшаяся продвижением подготовленных молодыми организациями программных материалов. |
UNICEF will use this model for results-driven strategies in other sectors and regions, and is sharing it widely with other partners. |
ЮНИСЕФ будет использовать эту модель при осуществлении ориентированных на достижение конкретных результатов стратегий в других секторах и регионах и активно пропагандирует эту модель среди других партнеров. |
The domed slab latrine, the ventilated improved pit (VIP) latrine, pour-flush toilets, composting toilets and ecological sanitation are examples of technologies or approaches that have been promoted and widely implemented, with varying degrees of success. |
Примерами технологий и подходов, активно пропагандировавшихся и широко применявшихся - с различной степенью успеха - на практике в последнее время, являются крытые уборные, вентилируемые уборные улучшенной конструкции, смывные туалеты, компостные туалеты и экологическая санитария. |
In terms of the tools, techniques and approaches used in the projects, a workshop-type format, either as the main methodology or as part of a wider approach, has been the most widely adopted method. |
Что касается инструментов, методов и подходов, применяемых при реализации проектов, наиболее активно использовался - либо в качестве основной методологии, либо как часть более широкого подхода - метод проведения мероприятий в формате семинаров-практикумов. |
Developing countries should join in efforts towards self-improvement, participate widely in international affairs and gradually change their disadvantaged position in the process of economic globalization. |
Развивающиеся страны должны самосовершенствоваться, активно участвовать в международной жизни и постепенно изживать свое неблагоприятное положение в процессе экономической глобализации. |
As a eugenicist, Grant was responsible for one of the most widely read works of scientific racism, and played an active role in crafting strong immigration restriction and anti-miscegenation laws in the United States. |
Как евгеник, Грант написал одну из наиболее известных книг по научному расизму и активно участвовал в разработке жестких законодательных ограничений иммиграции и межэтнических браков в США. |
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. |
Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти. |
The Panel visited this area shortly after the incident and can confirm that abductions occurred and that government forces have been conscripting widely in the camps of internally displaced persons such as Voa and Jah Tono camps. |
Группа посетила этот район вскоре после того, как произошел этот инцидент, и может подтвердить факт похищения, а также засвидетельствовать то, что правительственные силы активно пополняли свои ряды за счет набора новобранцев в лагерях для внутренне перемещенных лиц, таких, как Воа и Йа-Тоно. |