RUE "MTW" has a wide network of service centers around the world. |
РУП «МТЗ» имеет широкую сеть сервисных центров по всему миру. |
SIA Marketing Consulting provides its wide range of services worldwide via the Internet, achieving success in Europe and Russia. |
SIA "Marketing Consulting" при помощи интернета предлагает широкий объем услуг по всему миру, добиваясь отличных результатов в Европе и России. |
Across the world from Africa to Argentina, giant sauropods roamed far and wide. |
По всему миру, от Африки до Аргентины, гигантские Зауроподы кочевали туда-сюда. |
Mind like yours wide open, you could create a whole new world. |
Сознание, открытое всему, как у тебя, способно создать целый новый мир. |
He expressed appreciation to civil society for its role in helping UNEP to become the United Nations voice for the environment and disseminating its messages far and wide. |
Он выразил признательность гражданскому обществу за его роль в содействии превращению ЮНЕП в орган Организации Объединенных Наций, высказывающийся от ее имени по вопросам окружающей среды и распространяющий свои идеи по всему миру. |
Beyond their wide distribution, all these issues are presented and debated by the worldwide network of the Society's chapters. |
Расположенные по всему миру отделения Общества не только обеспечивают доведение информации по перечисленным вопросам до широкой аудитории, но и организуют их презентацию и обсуждения. |
When the spoken word was our only means of communication, we traveled far and wide to deliver it to others. |
Когда нашим единственным средством связи была устная речь, Мы путешествовали по всему миру, чтобы поделиться ею с другими. |
Thereafter, the Special Rapporteur analyses the role and responsibilities of prosecutors and the wide diversity of systems that exist within prosecution services globally. |
Затем Специальный докладчик проводит анализ роли и обязанностей сотрудников прокуратуры и разнообразных систем органов прокуратуры по всему миру. |
Massey Ferguson developed a wide range of agricultural vehicles and have a large share in the market across the world especially in Europe. |
Massey Ferguson разработала широкий спектр сельскохозяйственной техники и имеет большую долю на рынке по всему миру, особенно в Европе. |
Our deliberations drew on inputs from a wide range of sources, including Governments, academic experts and civil society organizations across the globe. |
В ходе наших обсуждений мы использовали самые различные источники, включая правительства, экспертов из академических кругов и организации гражданского общества по всему миру. |
ICTD programmes are being implemented across the region in a wide range of contexts, with differing needs, target groups and resource availability scenarios. |
ЗЗ. Программы в области ИКТР осуществляются по всему региону в самых разных условиях, с учетом разных потребностей целевых групп и имеющихся ресурсов. |
Howerver they alter their appearance... when they come out of the Polish nesting site into the wide world beyond. |
Они меняют свой внешний вид... и обитают от Польши по всему белому свету. |
The Engineering Section manages a wide variety of construction projects throughout Mogadishu and is expected to provide further support to AMISOM during its tactical moves within and outside the city. |
Инженерно-техническая секция руководит широким кругом строительных проектов по всему Могадишо, и ожидается, что она будет оказывать дальнейшую поддержку АМИСОМ во время тактических перемещений в пределах и за пределами города. |
Twenty years ago, the number of animals dying of tortures through the practice of vivisection was astronomical, estimated at 400,000 per day world wide, and growing at an annual rate of five percent. |
Двадцать лет назад, число животных смерть от пыток через практику из вивисекции было астрономическим, оцененный в 400000 в день по всему миру, и расти с ежегодной скоростью пяти процентов. |
The EU remains fully committed to the achievement of the Millennium Development Goals, in particular Goal 6, by providing a wide range of policies and instruments to fight HIV/AIDS throughout the world. |
ЕС по-прежнему целиком и полностью привержен достижению целей в области развития, сформулированных с Декларации тысячелетия, в частности ЦРДТ 6, разрабатывая широкий диапазон программ и инструментов для борьбы с ВИЧ/СПИДом по всему миру. |
The engagement of the United Nations in so many areas of the world - as the report so clearly reflects - is evidence of the leadership and wide range of responsibilities that the Council can effectively assume. |
Участие Организации Объединенных Наций в стольких областях деятельности по всему миру - что нашло ясное отражение в докладе - является свидетельством руководящей роли и широкого круга обязанностей, которые может фактически взять на себя Совет. |
Having begun its tenth year in operation in June 2005, the United Nations website has become one of the premier sites in providing a wide range of information in multiple languages to users around the world. |
В июне 2005 года наступил десятый год существования веб-сайта Организации Объединенных Наций, ставшего одним из главных сайтов, на котором размещается обширная информация на многих языках для пользователей по всему миру. |
The draft articles on prevention were developed with a wide consensus on the content, which received ever growing acceptance in State practice and even more importantly, recognition in judicial decisions around the world. |
Проекты статей о предотвращении разрабатывались в условиях широкого консенсуса в отношении их содержания, что находит все большее подтверждение в практике государств и, что еще важнее, в решениях судов по всему миру. |
Here's where to book tickets for a wide range of events around the world - for a truly inspired evening! |
Здесь можно заказать билеты на самые разнообразные мероприятия по всему миру - для того чтобы провести поистине вдохновенный вечер! |
In addition, SEF-2009 is not only excellent way to present before the wide public and to pay attention to the services, but also big open space for "live" dialogue in a circle of IT professionals. |
Плюс ко всему SEF-2009 - это не только отличный способ презентовать себя перед широкой общественностью и привлечь внимание к своим сервисам, но и большой open space для «живого» общения в кругу IT-профессионалов. |
In 1993, when Toronto messengers shared Alleycat stories at the first international messenger race (C.M.W.C Berlin), the name and the concept spread far and wide. |
В 1993 году, когда велокурьеры из Торонто рассказали про Аллейкэт на Первой международной гонке велокурьеров (C.M.W.C Berlin), название и концепция широко распространились по всему миру. |
This included some of the world's first permanent settlements arranged around early agricultural communities and independent city states, many of which maintained a wide network of trade relations throughout the Mediterranean and beyond. |
Здесь находились некоторые из первых в мире постоянных поселений, расположенных вокруг ранних сельскохозяйственных общин и независимых городов-государств, многие из которых обладали широкой сетью торговых отношений по всему Средиземноморью и за его пределами. |
Following the success of this genome wide codon replacement, the authors continued and achieved the reprogramming of 13 codons throughout the genome, directly affecting 42 essential genes. |
После успеха этой замены кодонов, авторы продолжили работу и перепрограммировали 13 кодонов по всему геному, непосредственно затрагивающих 42 основных гена. |
There's a house like this one in every town, in every country of this whole wide world. |
Дом, подобный этому, есть в каждом городке, в каждой стране по всему миру. |
To mitigate the collateral damage caused by the sanctions regime to their economies, the affected countries have addressed the international community at large with a wide range of far-reaching and specific proposals that deserve consideration as an urgent and important matter. |
В целях смягчения побочного ущерба, наносимого режимом санкций их экономике, пострадавшие страны обратились ко всему международному сообществу с множеством разнообразных перспективных и конкретных предложений, заслуживающих неотложного и серьезного рассмотрения. |