Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Whereas - Поскольку"

Примеры: Whereas - Поскольку
Whereas, you and me, we're not cosy at all. Поскольку, Ты и я, мы не похожи во всём.
Whereas the negotiations in Algeria had not yet produced a political solution, he invited the Council to consider how to deal with this crisis. Он предложил Совету рассмотреть вопрос о путях выхода из кризиса, поскольку переговоры в Алжире еще не привели к выработке политического решения.
Whereas the Secretary-General's mandate as depositary is by definition a very broad one, the Commission on Human Rights might be expected to take a more focused approach. Поскольку мандат Генерального секретаря как депозитария по определению является очень широким, можно было ожидать от Комиссии по правам человека более целенаправленного подхода.
Whereas the country-oriented resolutions are the essential instrument for this monitoring, any modalities that might limit their purpose should be refrained from. Поскольку резолюции по странам служат основным инструментом такого контроля, следует воздерживаться от всего, что может ограничить их целевую направленность.
Whereas the Republic of Croatia has adopted and is implementing the Law on General Amnesty, поскольку Республика Хорватия приняла и осуществляет Закон о всеобщей амнистии,
Whereas prosecutions are intended to fulfil a State's duty to achieve individual accountability, they may only bring to light a limited amount and type of information. Поскольку судебное преследование имеет целью выполнение обязательства государства по установлению личной ответственности, оно может проливать свет лишь на ограниченный объем и типы информации.
Whereas those statistics are conceptually integrated within the accounting frameworks, more work is needed on establishing that integration at the data production level. Поскольку эти виды статистики концептуально увязаны между собой внутри систем бухгалтерского учета, требуется дополнительная работа для установления этих взаимосвязей на уровне подготовки статистических данных.
Whereas donors often address the TC Service of UNCTAD with pre-defined areas of activity, the TC Service presents the collected requests from developing countries and tries to match them to donor expectations. Поскольку доноры зачастую обращаются в Службу ТС ЮНКТАД с заранее сформулированными предложениями по областям деятельности, Служба ТС представляет полученные запросы от развивающихся стран и пытается увязать их с ожиданиями доноров.
Whereas: The Cuban people will never permit their country's destiny to be determined by laws dictated from any foreign power, поскольку кубинский народ никогда не позволит, чтобы судьбы его страны определялись законами, продиктованными какой бы то ни было иностранной державой;
Whereas the European project is founded on the rule of law, Russia believes that when the balance of power changes, the laws should be changed to reflect it. Поскольку Европейский проект основан на власти закона, Россия считает, что когда изменится политическое равновесие сил, законы тоже необходимо изменить так, чтобы они отражали его.
Whereas during the armed rebellion and aggression against Croatia many criminal acts, grave breaches of international humanitarian law and of the basic rights of the individual were committed, поскольку во время вооруженного мятежа и агрессии против Хорватии были совершены многочисленные преступные деяния и серьезные нарушения международного гуманитарного права и основных прав человека,
Whereas previously the indicator was limited to the number of downloads of only two key e-business recommendations, it was enlarged to encompass the most important newer trade facilitation standards. Поскольку предыдущий показатель был ограничен количеством загрузок лишь двух основных рекомендаций в отношении электронных деловых операций, нынешний показатель был расширен и включает в себя большинство более новых важных стандартов в области упрощения процедур торговли.
Whereas the cross-references used to cover only those conventions which the State party conducting the self-assessment was a party to, the updated version of the software lists all instruments relevant to a given provision regardless of their ratification status. Поскольку эти перекрестные ссылки используются для охвата только тех конвенций, участником которых является государство-участник, проводящее самооценку, обновленный вариант программного обеспечения содержит перечень всех документов, касающихся какого-либо данного положения, независимо от их статуса ратификации.
Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, поскольку справедливое урегулирование трудовых конфликтов будет способствовать эффективности в работе, выполняемой Организацией Объединенных Наций, и повышать добросовестность Организации,
Whereas Malta has fully complied with its obligations towards asylum-seekers and beneficiaries of international protection, this entails significant challenges for the country, particularly from an integration point of view. Поскольку Мальта полностью соблюдает свои обязательства по отношению к просителям убежища и лицам, нуждающимся в международной защите, это создает для страны серьезные проблемы, особенно с точки зрения интеграции.
Whereas the international commitment to end extreme poverty had apparently not been acted upon, people in many countries had mobilized against unacceptable levels of inequality and poverty had been clearly established as a human rights issue, nationally and internationally. Поскольку очевидно, что никакие меры не были приняты по выполнению международного обязательства покончить с крайней нищетой, люди во многих странах мобилизовали усилия по борьбе против неприемлемого уровня неравенства, а нищета четко определена, как проблема прав человека на национальном и международном уровнях.
Whereas it has been found that PFOSF is a starting material for the synthesis of PFOS and PFOS-related substances, поскольку было обнаружено, что ПФОСФ является исходным материалом синтеза ПФОС и связанных с ПФОС веществ,
Whereas some considered that the proliferation of mandates is unsustainable and that some of the special procedures could serve in tandem or as collective bodies, others pleaded for acceptance of partial overlaps as the universality of human rights requires a comprehensive approach. Хотя, по мнению некоторых, распространение мандатов неустойчиво и некоторые специальные процедуры могли бы функционировать в тандеме или в качестве коллективных органов, другие призвали к принятию частичного перекрывания, поскольку универсальность прав человека требует комплексного подхода.
Whereas mankind has achieved considerable technical and technological progress and has raised the production of goods and services to an unprecedented level, billions of individuals are lacking the vital minimum because of poverty. «В то время, когда человечество добилось значительного технического и технологического прогресса и увеличило производство товаров и услуг до небывалого уровня, миллиарды людей лишены самого минимального необходимого для жизни, поскольку живут в бедности.
Whereas these predominantly public goods often have no markets and no prices, and are thus not reflected in our current economic system, they are essential to meet societies' needs, by ensuring quality of life and supporting a sustainable and green economy. Хотя эти преимущественно общественные блага не имеют ни рынков сбыта, ни цен и поэтому не находят отражения в нашей нынешней экономической системе, они чрезвычайно важны для удовлетворения потребностей общества, поскольку обеспечивают качество жизни и способствуют развитию устойчивой и экологичной экономики.
Whereas the overall objective of the framework is to provide guidance to Member States in the implementation of the Madrid Plan over the next several years, it underscores a number of more specific objectives as well. Поскольку общая цель рамочной программы заключается в том, чтобы оказывать государствам-членам методическую помощь в осуществлении Мадридского плана действий в течение следующих нескольких лет, в ней также ставится ряд более конкретных целей.
Whereas mutual self-interest has driven States to conclude instruments concerning their conduct in war, international cooperation in the area of protection and assistance in the event of disasters has taken on a wider dimension. Поскольку взаимные интересы заставляли государства заключать договоры, касающиеся их поведения во время войны, международное сотрудничество в области защиты и помощи в случае бедствий приобрело более широкие масштабы.
Whereas the current xenophobic climate in many societies provides some of the explanation for migrants' vulnerability, it primarily arises from their position in the labour market and the lack of application and enforcement of labour standards in host countries. Поскольку беззащитность мигрантов отчасти объясняется атмосферой общей нетерпимости к иностранцам, существующей в настоящее время во многих странах, она в первую очередь определяется их позицией на рынке труда и неприменением или несоблюдением трудовых норм в принимающих странах.
Whereas the number of military and police staff assigned on missions has decreased, the increasing complexity of these missions requires the Organization to transfer an ever greater number of international civilian staff to peace-keeping missions. Поскольку численность военного и полицейского персонала, прикомандированного к миссиям, сократилась, возрастающая сложность этих миссий требует от Организации направления в миссии по поддержанию мира все большего числа международных гражданских сотрудников.
Whereas upon dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, the Russian Federation assumed responsibility for the rights and obligations of the USSR in accordance with the United Nations Charter; поскольку с роспуском Союза Советских Социалистических Республик Российская Федерация взяла на себя ответственность за права и обязательства СССР в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;