Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Whereas - Поскольку"

Примеры: Whereas - Поскольку
Whereas: In the United States of America, the Helms-Burton Act, whose objective is the colonial reabsorption of the Republic of Cuba, has been put into effect, поскольку в Соединенных Штатах Америки вступил в силу так называемый "закон Хелмса-Бэртона", цель которого - колониальное поглощение Республики Куба;
Whereas we are already aware of his professional skills and his human qualities, may I take the liberty of congratulating him and assuring him of the support and the cooperation of the delegation of Chad to assist him in performing this difficult but very inspiring task. Поскольку нам уже известны его профессиональное мастерство и человеческие качества, позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы поздравить его и заверить в поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Чада с целью оказать ему содействие в выполнении это трудной, но вдохновляющей задачи.
Whereas during the war emotional and inappropriate language was used in the private and public arena so as to generalize guilt and strengthen feelings of hate and division, поскольку в ходе войны как в частном порядке, так и публично делались эмоциональные и неуместные высказывания с целью возложить вину на всех и усилить чувства ненависти и несогласия,
Whereas the restoration of trust between all its citizens is of vital interest for the development of the Republic of Croatia as a State and as a respected member of the international community of States, поскольку восстановление доверия между всеми гражданами Республики Хорватии имеет жизненно важное значение для ее развития в качестве самостоятельного государства и уважаемого члена международного сообщества государств,
Whereas the United Nations General Assembly affirmed the principles of international law recognized by the Charter and the judgement of the Nuremberg Tribunal, it merely took note of the similar principles adopted in the Tokyo Charter. Поскольку Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь подтвердила принципы международного права, признанные Уставом и приговором Нюренбергского трибунала, она лишь приняла к сведению аналогичные принципы, принятые Токийским уставом.
Whereas it is essential that judges, individually and collectively, respect and honour judicial office as a public trust, and strive to enhance and maintain confidence in the internal justice system, поскольку совершенно необходимо, чтобы судьи в индивидуальном и коллективном порядке уважали и блюли судебное поприще как воплощение общественного доверия и стремились укреплять и поддерживать веру в систему внутреннего правосудия,
WHEREAS: The international community, in many different legal instruments to which Cuba is a party, has agreed to join efforts to present a more coordinated and effective front against the various manifestations of terrorism. ПОСКОЛЬКУ: международное сообщество, приняв различные правовые документы, к которым присоединилась Куба, решило объединить свои усилия с целью более скоординированного и эффективного противодействия различным проявлениям терроризма,
Whereas the Government of the Republic of Croatia strives to promote a way of life in which forgiveness, tolerance, coexistence and equal rights of all its citizens are a foundation for progress and development, поскольку правительство Республики Хорватии стремится содействовать такому образу жизни, при котором прощение, терпимость, сосуществование и равноправие всех ее граждан будут основой для достижения прогресса и развития,
Whereas the Convention on International Civil Aviation mainly deals with registration, airworthiness certification, pilot licensing and operational requirements, international space law effectively addresses registration of objects but does not regulate the requirements for the certification of space objects and the licensing of their personnel. Поскольку Конвенция о международной гражданской авиации касается главным образом таких вопросов, как регистрация, сертификация летной годности, лицензирование пилотов и оперативные требования, международное космическое право эффективно охватывает вопросы регистрации объектов, но не регулирует требования, касающиеся сертификации космических объектов и лицензирования их персонала.
Whereas coverage of issues, format and process of national strategies vary across countries in line with national conditions and priorities, climate change is an issue that is generally covered in the context of sustainable development. Хотя степень охвата вопросов, формат и процесс осуществления национальных стратегий являются в странах различными, поскольку в них учитываются национальные условия и приоритеты, изменение климата представляет собой вопрос, который, как правило, затрагивается в контексте устойчивого развития.
Whereas the centrality of the state in human affairs is a modern, European development, traditional societies like India or Pakistan have always regarded the state as no more than a necessary evil, since large societies cannot be managed on the old tribal basis. В то время как центральное место государства в человеческих делах - это современное европейское достижение, традиционные общества, такие как Индия или Пакистан, всегда рассматривали государство как необходимое зло, поскольку большим обществом нельзя управлять на старой племенной основе.
Whereas companies in developed countries often have access to the required resources, it can be difficult for developing country companies to adapt to such requirements, as they have to find the necessary funds themselves. Компании из развитых стран довольно часто имеют доступ к необходимым ресурсам, в то время как предприятиям из развивающихся стран может быть довольно трудно адаптироваться к подобным требованиям, поскольку необходимые для этого средства им приходится изыскивать самим.
Whereas monitoring, reporting and review are usually undertaken by those implementing the project, policy or programme, evaluation are usually undertaken by independent experts taking into account the results of the monitoring. Поскольку ответственность за мониторинг, отчетность и обзор или пересмотр обычно лежит на тех, кто осуществляет проект, политику или программу, оценка обычно проводится независимыми экспертами, которые принимают во внимание результаты мониторинга.
Whereas in 1990 out of 25 ministers 3 were women (12 per cent), in 1994 the number increased, as two women were appointed to the post of Deputy Minister. В то время как в 1990 году в числе 25 министров были только три женщины (12 процентов), в 1994 году их доля увеличилась, поскольку две женщины были назначены на должности заместителей министров.
Whereas the responsibility to coordinate and facilitate assistance was an internal aspect of the primary responsibility of the affected State, the requirement of obtaining that State's consent was an external matter since it governed the relations with other States and bodies. В то время как обязанность координировать помощь и содействовать ей является внутренним аспектом главной ответственности пострадавшего государства, требование получения согласия этого государства является аспектом внешним, поскольку оно регулирует взаимоотношения с другими государствами и органами.
WHEREAS, the non-signatories to the Akosombo agreement did not participate in the discussions leading to the Akosombo agreement; and ПОСКОЛЬКУ стороны, не подписавшие Соглашение Акосомбо, не участвовали в обсуждениях, приведших к заключению Соглашения Акосомбо; и
Whereas pursuant to these provisions a Transfer Agreement was concluded between the Pension Board and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and approved by the General Assembly in resolution 35/215 of 17 December 1980; поскольку во исполнение этих положений между Правлением Пенсионного фонда и правительством Союза Советских Социалистических Республик (СССР) было заключено Соглашение о передаче пенсионных прав, которое было одобрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 35/215 от 17 декабря 1980 года;
Whereas: A considerable number of foreign business people have demonstrated their confidence in Cuba by investing in the country or negotiating possible investments, using all possible legal formulas to help to protect their interests, поскольку значительное число иностранных предпринимателей продемонстрировали свою веру в Кубу, разместив свои капиталовложения в этой стране или начав переговоры о возможных инвестициях, что влечет за собой обязательство использовать все возможные юридические формулы для обеспечения защиты их интересов;
Whereas in many countries, the national machinery on gender equality has only consultative or advisory status, these bodies need the power to enact measures addressing gender inequality and to enforce compliance with anti-discrimination legislation; Поскольку во многих странах национальные механизмы, занимающиеся вопросами равноправия мужчин и женщин, имеют лишь консультативный статус, эти органы необходимо наделить правом принимать меры по ликвидации неравноправия между мужчинами и женщинами и по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с дискриминацией;
Whereas the National Plan of Action on Gender Equality focused on providing equal opportunities for women and men, it was important to recall that the Convention focused on discrimination against women and this expected the Government to address the structural factors underpinning discrimination. Поскольку в Национальном плане действий по вопросам равноправия мужчин и женщин делается акцент на предоставлении равных возможностей женщинам и мужчинам, важно напомнить о том, что Конвенция посвящена проблеме дискриминации в отношении женщин и от правительства ожидается, что оно займется структурными факторами, лежащими в основе дискриминации.
Whereas the Universal Declaration of Human Rights recognizes as fundamental the principle that everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of rights and obligations, Поскольку Всеобщая декларация прав человека признаёт фундаментальность принципа, согласно которому каждый человек для определения его прав и обязанностей имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом,
Whereas it is unconstitutional to distinguish between the former parties in conflict on the basis of ethnicity, as such a distinction results in collective guilt and ignores individual responsibility for crimes, and also ignores the positive role of members of various ethnic groups during the hostilities, поскольку проведение различия между бывшими сторонами в конфликте на основе этнического признака является неконституционным, ибо такое различие приводит к возникновению чувства коллективной вины и игнорирует индивидуальную ответственность за преступления, а также игнорирует позитивную роль членов различных этнических групп во время боевых действий,
WHEREAS, a need arose for further discussions between the signatories to the Akosombo agreement for clarification and expansion of the provisions therein with a view to facilitating the acceptance and the implementation of the agreement, in which said discussions the non-signatories fully participated; and ПОСКОЛЬКУ возникла необходимость в дальнейших переговорах между сторонами, подписавшими Соглашение Акосомбо, для дальнейшего уточнения и расширения его положений в целях содействия признанию и осуществлению этого соглашения, в которых приняли полноправное участие стороны, не подписавшие Соглашение Акосомбо; и
Whereas the Pension Board and the Government of the Russian Federation ("the Government") wish to establish a basis upon which transferees will receive pension entitlements similar to those which they would have obtained had they not transferred their entitlements under the Agreement; поскольку Правление Пенсионного фонда и правительство Российской Федерации ("Правительство") желают заложить основу для того, чтобы лица, передавшие права, получили право на пенсию, аналогичную той, которую они получали бы, если бы не передали свои права по Соглашению;
And whereas said truant puppet made a shocking seaside attempt on young Arturo, he was apprehended. И поскольку этот злостный прогульщик совершил покушение на жизнь юного Артуро, он был задержан.