You don't know what it is to feel the weight of years, in vain |
Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их. |
I know that "Weight of the world" look, Dad. |
Узнаю этот взгляд "вся тяжесть мира на мне". |
It's like weight off your soulders. |
Это как сбросить тяжесть с плеч. |
All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident. |
В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью. |
The litigator strained to hold up the weight of the world so burdened with the problems of others that he couldn't see those of his own family. |
"Он пытался нести тяжесть всех проблем на себе... загруженный проблемами других... поэтому он не видел домашние проблемы." |
It holds the weight of a thousand ages. |
На нем тяжесть тысячи веков. |
Are you feeling the weight? |
Так что, чувствуете тяжесть? |
I'm carrying all the weight. |
Я тащу такую тяжесть. |
The weight of it keenly felt. |
Я остро чувствую эту тяжесть. |
I like the weight. |
Мне нравится его тяжесть. |
of the weight in those conversations. |
с тобой тяжесть таких переговоров. |
I feel a weight here. |
Я чувствую здесь тяжесть. |
It... Such a weight. |
Это... такая тяжесть. |
The weight, it's crushing him! |
Тяжесть. Его раздавит! |
I love the weight of this in my hand. |
Приятная тяжесть в руках. |
A leaden weight upon one's heart. |
Свинцовая тяжесть на сердце. |
So much weight on your shoulders. |
Огромная тяжесть на твоих плечах. |
The weight of Chris' disappearance had begun to lay down on me full-length. |
Тяжесть исчезновения Криса начала наваливаться на меня полным грузом. |
Only you, fortified by fasting, can bear its weight. |
Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть... |
You know, there's a selfishness to the silence of the cowboy - forcing everybody else to carry the weight of the conversation. |
Вот в чём проявляется эгоизм ковбойской немногословности: на кого-нибудь другого перекладывается тяжесть поддержания беседы. |
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. |
Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект. |
I feel like a weight's been lifted off my shoulder. |
Я прямо чувствую, как упала тяжесть с моих плеч. |
Also, he is the only horse ever that Rostam could ride, since his great strength and weight would kill other horses. |
Кроме того, он - единственный конь, которую когда-либо имел Рустам, потому что он один выдерживает его тяжесть, так как его великая сила и вес убивали других лошадей. |
Feel the weight as that adds up. |
Чувствуете, как растёт тяжесть? |
I feel like there's a great weight off my back. |
Я чувствую большая тяжесть свалилась с монх плечей. |