| You don't know what it is to feel the weight of years, in vain | Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их. |
| I know that "Weight of the world" look, Dad. | Узнаю этот взгляд "вся тяжесть мира на мне". |
| It's like weight off your soulders. | Это как сбросить тяжесть с плеч. |
| All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident. | В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью. |
| The litigator strained to hold up the weight of the world so burdened with the problems of others that he couldn't see those of his own family. | "Он пытался нести тяжесть всех проблем на себе... загруженный проблемами других... поэтому он не видел домашние проблемы." |
| It holds the weight of a thousand ages. | На нем тяжесть тысячи веков. |
| Are you feeling the weight? | Так что, чувствуете тяжесть? |
| I'm carrying all the weight. | Я тащу такую тяжесть. |
| The weight of it keenly felt. | Я остро чувствую эту тяжесть. |
| I like the weight. | Мне нравится его тяжесть. |
| of the weight in those conversations. | с тобой тяжесть таких переговоров. |
| I feel a weight here. | Я чувствую здесь тяжесть. |
| It... Such a weight. | Это... такая тяжесть. |
| The weight, it's crushing him! | Тяжесть. Его раздавит! |
| I love the weight of this in my hand. | Приятная тяжесть в руках. |
| A leaden weight upon one's heart. | Свинцовая тяжесть на сердце. |
| So much weight on your shoulders. | Огромная тяжесть на твоих плечах. |
| The weight of Chris' disappearance had begun to lay down on me full-length. | Тяжесть исчезновения Криса начала наваливаться на меня полным грузом. |
| Only you, fortified by fasting, can bear its weight. | Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть... |
| You know, there's a selfishness to the silence of the cowboy - forcing everybody else to carry the weight of the conversation. | Вот в чём проявляется эгоизм ковбойской немногословности: на кого-нибудь другого перекладывается тяжесть поддержания беседы. |
| And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. | Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект. |
| I feel like a weight's been lifted off my shoulder. | Я прямо чувствую, как упала тяжесть с моих плеч. |
| Also, he is the only horse ever that Rostam could ride, since his great strength and weight would kill other horses. | Кроме того, он - единственный конь, которую когда-либо имел Рустам, потому что он один выдерживает его тяжесть, так как его великая сила и вес убивали других лошадей. |
| Feel the weight as that adds up. | Чувствуете, как растёт тяжесть? |
| I feel like there's a great weight off my back. | Я чувствую большая тяжесть свалилась с монх плечей. |