Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Тяжесть

Примеры в контексте "Weight - Тяжесть"

Примеры: Weight - Тяжесть
You don't know what it is to feel the weight of years, in vain Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их.
I know that "Weight of the world" look, Dad. Узнаю этот взгляд "вся тяжесть мира на мне".
It's like weight off your soulders. Это как сбросить тяжесть с плеч.
All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident. В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью.
The litigator strained to hold up the weight of the world so burdened with the problems of others that he couldn't see those of his own family. "Он пытался нести тяжесть всех проблем на себе... загруженный проблемами других... поэтому он не видел домашние проблемы."
It holds the weight of a thousand ages. На нем тяжесть тысячи веков.
Are you feeling the weight? Так что, чувствуете тяжесть?
I'm carrying all the weight. Я тащу такую тяжесть.
The weight of it keenly felt. Я остро чувствую эту тяжесть.
I like the weight. Мне нравится его тяжесть.
of the weight in those conversations. с тобой тяжесть таких переговоров.
I feel a weight here. Я чувствую здесь тяжесть.
It... Such a weight. Это... такая тяжесть.
The weight, it's crushing him! Тяжесть. Его раздавит!
I love the weight of this in my hand. Приятная тяжесть в руках.
A leaden weight upon one's heart. Свинцовая тяжесть на сердце.
So much weight on your shoulders. Огромная тяжесть на твоих плечах.
The weight of Chris' disappearance had begun to lay down on me full-length. Тяжесть исчезновения Криса начала наваливаться на меня полным грузом.
Only you, fortified by fasting, can bear its weight. Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть...
You know, there's a selfishness to the silence of the cowboy - forcing everybody else to carry the weight of the conversation. Вот в чём проявляется эгоизм ковбойской немногословности: на кого-нибудь другого перекладывается тяжесть поддержания беседы.
And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle. Я не пытаюсь, конечно же, умалить тяжесть борьбы с обстоятельствами и её эффект.
I feel like a weight's been lifted off my shoulder. Я прямо чувствую, как упала тяжесть с моих плеч.
Also, he is the only horse ever that Rostam could ride, since his great strength and weight would kill other horses. Кроме того, он - единственный конь, которую когда-либо имел Рустам, потому что он один выдерживает его тяжесть, так как его великая сила и вес убивали других лошадей.
Feel the weight as that adds up. Чувствуете, как растёт тяжесть?
I feel like there's a great weight off my back. Я чувствую большая тяжесть свалилась с монх плечей.